Want to create interactive content? It’s easy in Genially!
Expressões idiomáticas
Lara Cunha
Created on September 20, 2022
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Christmas Spirit Test
View
Corporate Icebreaker
View
Retro Bits Quiz
View
Genial Wheel Quiz
View
Sailboat quiz
View
Sailboat Quiz Mobile
View
Bomb Quiz
Transcript
Questionário
Expressões idiomáticas
Descobre as expressões típicas portuguesas representadas nas ilustrações.
Início
Questão 1/6
Descobre a expressão típica portuguesa representada na ilustração.
Tirar o cavalinho da chuva.
A Cavalo dado não se olha o dente.
Quem anda à chuva molha-se
Já algum dia te disseram para «tirares o cavalinho da chuva»!? Parece algo estranho de se dizer, sobretudo se não tiveres um cavalo... nem estiver a chover. Esta é uma expressão que não tem um significado real; pode-se dizer até que tem um significado especial. Por isso, quando alguém te disser para «tirares o cavalinho da chuva», está a querer dizer-te para «perderes as esperanças» ou «desistires de algo ou de uma ideia». Não se sabe bem a origem desta expressão, mas tudo aponta para que tenha surgido no Brasil.
As outras expressões
Quem anda à chuva molha-se Significa que quem se envolver em problemas ou dificuldades, vai ter de sofrer as consequências (da mesma forma que, quando alguém anda à chuva vai, com toda a certeza, molhar-se). Podes, por isso, utilizar esta expressão se quiseres aconselhar alguém a pensar bem antes de agir.
A cavalo dado não se olha aos dentesSignifica que, quando se recebe um presente ou se recebe algo oferecido não se deve mostrar desagrado ou apontar defeitos. Podes, por isso, utilizar esta expressão se quiseres aconselhar alguém a mostrar satisfação por um presente, mesmo que não tenha gostado nada dele.
Questão 2/6
Descobre a expressão típica portuguesa representada na ilustração.
Cor de burro quando foge.
Dormir à sombra da bananeira.
A pensar morreu um burro
A pensar morreu um burro Se ouvires alguém dizer-te «a pensar morreu um burro», não penses que te estão a insultar! Esta é uma expressão que não tem um significado real; pode dizer-se até que tem um significado especial.Por isso, se ouvires alguém dizer «a pensar morreu um burro», essa pessoa está a criticar aqueles que pensam demais e, por isso, demoram muito tempo a tomar decisões. A origem da expressão remonta ao século XIV e a autoria é atribuída ao escritor francês Jean Buridan, autor de uma obra chamada O asno de Buridan. Na história, a personagem principal era um burro que se encontrava perante duas tigelas, uma com água e outra com comida. O burro, que tinha muita fome e muita sede, não se conseguia decidir por onde começar. Tanto pensou, tanto pensou... que acabou por morrer de fome e de sede. E assim, a pensar morreu um burro.
As outras expressões
Dormir à sombra da bananeira Expressão que se aplica com frequência a alguém que vive sem preocupações, que não se dedica ao que tem para fazer ou até mesmo a alguém que, depois de ter feito algo positivo, nunca mais fez nada. Podes, por isso, utilizar esta expressão para te referires a alguém pouco esforçado ou preguiçoso.
Cor de burro quando fogeExpressão que se aplica com frequência quando nos referimos a uma cor difícil de perceber ou, simplesmente, a uma cor da qual não gostamos. Podes, por isso, utilizar esta expressão quando não gostares ou tiveres dúvidas em relação a uma determinada cor.
Questão 3/6
Descobre a expressão típica portuguesa representada na ilustração.
Nem que a vaca tussa.
Mão de vaca.
Chorar sobre o leite derramado.
Nem que a vaca tussa Podes dizer «Não!», «Nunca!», «Jamais!», «De forma alguma!», «Nem pensar!», mas também podes dizer «Nem que a vaca tussa!», pois significam a mesma coisa. Mas o que tem a ver a tosse e uma vaca com estas expressões? Esta é uma expressão que não tem um significado real; pode dizer-se até que tem um significado especial. Apesar de poderem emitir sons parecidos com tosse, o facto é que as vacas não tossem e, daí, a origem desta expressão: mesmo que aconteça algo de extraordinário (como uma vaca tossir), algo não se realizará ou existirá.
As outras expressões
Mão de vaca Expressão que se aplica a alguém que não gasta dinheiro ou que gosta muito de o guardar. Podes, por isso, utilizar esta expressão para te referires a alguém que é mesmo muito poupado.
Chorar sobre o leite derramado Expressão que se aplica quando se quer dizer que não vale a pena se entristecer ou reclamar quando algo já aconteceu. Podes, por isso, utilizar esta expressão se quiseres aconselhar alguém a ser corajoso e a enfrentar as consequências de alguma coisa que já aconteceu e que já não se pode mudar.
Questão 4/6
Descobre a expressão típica portuguesa representada na ilustração.
Quem não tem cão, caça com gato.
O gato comeu-lhe a língua.
Aqui há gato.
O gato comeu-lhe a língua Esta expressão não significa que o gato tenha mesmo comido a língua de alguém. Esta é uma expressão que não tem um significado real; pode dizer-se até que tem um significado especial. Sabemos bem que os gatos não se alimentam de línguas humanas mas, de facto, se tal acontecesse, a pessoa não conseguiria falar. Daí que se use esta expressão quando se está a referir a alguém que está muito calado.
As outras expressões
Aqui há gato Significa que existe algo de estranho ou de suspeito. Como os gatos são animais curiosos, a referência ao gato é um sinal de que existe algo de estranho ou duvidoso. Podes, por isso, utilizar esta expressão se sentires que algo de misterioso está a acontecer.
Quem não tem cão, caça com gato Significa que, quando não se consegue resolver alguma coisa de uma maneira, deve arranjar-se uma solução diferente para atingir o que se deseja. A verdade é que o cão é por natureza um animal «de caça», mas quando não se tem um cão, a solução pode passar por se caçar com um gato, que é também um animal esperto. Podes, por isso, utilizar esta expressão se quiseres aconselhar alguém a não desistir e a usar os meios que tem para alcançar os seus objetivos.
Questão 5/6
Descobre a expressão típica portuguesa representada na ilustração.
A mentira tem pernas curtas
Ter o estômago nas costas.
Com a perna às costas
Com a perna às costas É muito difícil imaginar uma perna às costas! É mesmo um pouco assustador… Esta é uma expressão que não tem um significado real; pode-se dizer até que tem um significado especial. Na realidade, utiliza-se esta expressão quando nos referimos a algo fácil de realizar e sem grande esforço. Certo? Claro que sim: compreendeste «com uma perna às costas»!
As outras expressões
A mentira tem pernas curtas Significa que a mentira é sempre descoberta para dar lugar à verdade. Podes, por isso, utilizar esta expressão se quiseres aconselhar alguém a não ser mentiroso.
Ter o estômago nas costas Expressão que se aplica quando se está com o estômago tão vazio que parece colado às costas. Podes, por isso, utilizar esta expressão sempre que tiveres com muita fome.
Questão 6/6
Descobre a expressão típica portuguesa representada na ilustração.
Fazer de vela.
Amor à primeira vista.
Nem tudo que brilha é ouro
Fazer de vela Por que razão se ouve «Não quero fazer de vela»? É que se alguém estiver sozinho a acompanhar um casal, pode dizer-se que «está a fazer de vela» e a perturbar um bocadinho o ambiente romântico, percebes? Esta é uma expressão que não tem um significado real; pode-se dizer até que tem um significado especial. A origem desta expressão vem da época medieval, na França, em que não havia eletricidade e era habitual haver criados para segurarem nas velas enquanto os seus patrões namoravam.
As outras expressões
Nem tudo o que brilha é ouro Significa que as coisas nem sempre são o que parecem. Faz lembrar uma outra expressão, «as aparências enganam», ou seja, nem tudo o que à primeira vista parece ser bom e verdadeiro, realmente o é. Podes, por isso, utilizar esta expressão sempre que, primeiro, queiras conhecer bem alguém ou alguma coisa.
Ter o estômago nas costas Expressão que se aplica quando se está com o estômago tão vazio que parece colado às costas. Podes, por isso, utilizar esta expressão sempre que tiveres com muita fome.
Parabéns!
Voltar
Oops, não está certo!
Voltar