RECURSOSEN KAQCHIKEL
INICIAR
¡Ütz ipetik, Tijoxela'!
¡Bienvenidos, estudiantes!
En este espacio encontrarán algunos vocabularios en kaqchikel que le servirá para resolver sus ejercicios en clase.
VOCABULARIOS
Palabras compuestas
Calambre - Rax kej Verde agua - Rax ya' Serpiente voladora - Rax k'äl Cebra - B'alamikej Panda - Saq'eq'laj oxox Olas - Rumul ya' Ramas - Ruq'a che' Hojas - Ruxaq che'
Los insectos - Ni'x chikopi'
Abeja - saqikab' Mariposa - palamax Avispa - aq'atz'utüj Mariquita - sak'axep Oruga - mich'jaljut Gorgojo - chikopil Luciérnaga - chupüy q'aq' Escarabajo - teleykis
Mosquito - üs Mosca - amolo' Saltamontes - ropxi'l Libélula - b'atz'ib'äl Cucaracha - chajalyaj Hormiga - sanïk Mantis - siwil Grillo - xi'l
Algunos sinónimos :)
Ximb'äl, pas -faja B'uch', yuchichaj - lechuga Jeb'ël, ütz - bonito jiliq', liq' liq' - caracol Pajxara, yuchxar - pichel Kab'ichikop, saqikab' - abeja Xarxöj, raxröj - celeste Ronks, k'ixsi'j - rosa Ala', alab'on - joven Q'opoj, xtan - señorita Alanx, aranxäx - naranja Roqonïk, torinïk - lanzar Kelonïk, b'oninïk - pintar
Ral ik', rume'al q'ij - planeta Nub', jostzib'ab'äl - sacapuntas Chi Xöt, Chi Q'a'l - Comalapa Kamix, ezt'akamix - camisola Tara', chomitz'ulu' - bambú Arwenx, alb'ertix - arveja Tokon, t'öj - sordo Itzel, man ütz ta - feo Ka'el, noyowär - enojado
Préstamos
Pa Su'm = PatzúnPa tz'i' ya' = Patzicía B'alam ya' = Balanya Tura's = durazno Tzoloj ya' = Sololá Kax = caja Mero = dinero Patix = pato Limonix = limón Aranxax = naranja Paps = papa
Otros adjetivos:)
Tew - frío K'atän - caliente Maloman - tibio Tz'ar - aplastado Pim - grueso K'ïy - mucho Jub'a' - poco ya' - aguado Kow - duro
K'äy - amargo Tz'äy - salado Jeb'ël - bonito Itzel - feo Ti'oj - gordo B'aq - delgado Nïm - grande Ko'ol - pequeño Parado - pa'ël
Sustantivos :)
Abeja - saqikab' Mariposa - palamax Caramelo - kab' Chicle -----kach' Queso ----kex' Daniel - Yel
Lem - espejo Lemet' - botella Läq - escudilla Oveja - karne'l Perro - tz'i' Gato - me's Patzicia - Patz'iya' Sololá - Tzolojya' Gabriela - Yela Juan - Xwan
Las ocupaciones - Ri samaj
Director - k'amol b'ey Maestro - tijonel Ajilanem - contador Cartero - jachonel taqowuj Médico - aq'omanel Pescador - kurunel Payaso - q'olonel
Carpintero - ajanel Sastre - t'isonel Agricultor - tikonel Barrendero - mesonel
Palabras de diferentes negocios.
Flores - kotz'i'j Cucharon - Nimapak'a'ch Tiendas - k'ayb'äl Juegos - Etz'anem Cámaras - k'oloachib'äl Comida - wayb'äl Gradas eléctricas - q'ocha'n Cajero - aljanel pwäq Dinero - pwäq Moneda - setpwäq Cheque - pwaqwuj
Girasol - Su'm Rosa - ronks Café frío - tew kape' Dona - setesïk kaxlanwäy Café - kape' Helado - tewmunil Cuchara - pak'a'ch tenedor - pichb'äl Plato - lik'iläq Flor de muerto - parutz' Clavel - yuchsi'j
Palabras de diferentes negocios.
Golosinas - munil Chicles - kach' Dulces - kab' Agua pura - ya' Sal - atz'an Azúcar - saqakab' Aceite de cocina - q'analya' Payaso - q'olonel León - köj Elefante - tix Globos - xupuwuj
Sillas - ch'akät Policía - po'tz Pan - kaxlanwäy Pastel - nimakaxlanwäy Cafetera - tzakb'äl kape' Licuado - Jok'onik ki' Gaseosa - wosya' Plato hondo - läq Taza - uk'ab'äl Sopa - rukil q'utun Chef - b'anoy q'utun
Palabras de diferentes negocios.
Cartulina - perwuj Tijeras - qupib'äl Plastilina - b'onkach' Témpera - b'onya' Cuadernos - tz'ib'awuj Goma - q'olib'äl Marcadores - b'onijuxb'al
Confeti - ruk'ajilwuj Disfraz - jalwach Peluca - jalwi'aj Máscara - k'oj Medicina - aq'om Bata - tzuqutzyäq Pastilla - seti'aq'om Cápsulas - b'iq'i'aq'om Jarabe - kab'i'aq'om Sueros - aq'omanya' Guantes - kuchq'a'
CUENTOS Y RELATOS
El Arcoiris
Siete muchachos nadaban en la posa del río, al pie de una catarata, estaban muy alegres chapoteando y haciendo bromas. De pronto de un remolino salió de debajo del agua, era una gran culebra que levantó la cola en forma de arco y se elevó al cielo. Repentinamente, los siete muchachos vieron que se convertía en un hermoso arcoiris con todos sus colores brillantes.
Ri xokoq'a'
Jun q'ij wuqu' alab'oni' yemuxan pa raqän ya', kan yekikot, ye'etz'an, yemuxan chuqa' yeq'olon chi kiwäch. Toq k'ate' xpe jun salkum, xel pe pa ya' jun kumätz, xujotob'a' rujey xjote' chi kaj. K'ate xkitz'et ri wuqu' alab'oni' ri kumätz xok el jun xokoq'a', yalan yech'ich'an ri jalajoj rub'onil.
El trueno
Nuestros abuelos contaban que dentro de las nubes habitaba un gigante, quien era el encargado de lanzar los truenos. Son piedras que caen sobre los árboles partiéndolos, a veces caen sobre las serpientes. Cuando caen al suelo perforan la tierra, las personas las llaman "piedras verdes" y que son del tamaño de un hacha.
Kaqolajay
Ri ojer qatit' qamama' nkitzijoj chi chupam la sutz' pa kaj k'o jun nimalän achin, rija' ka' ja ri nuk'äq ri kaqolajay chwäch ulew. Ja re re' k'a e ab'äj yeqa' pa ruwi' ri che' nub'än peraj chike, jantäq yeqa' paruwi' ri kumatzi'. Toq yeqa' chwäch ulew kan nkipër ri ulew, ri ojer winaqi' nkib'ij "räx ab'äj" chike, ruma yalan enimaq' ach'i'el jun ikäj.
La señorita que camina dentro de un tecomate
Desde su nacimiento esta señorita se pasea dentro de un tecomate, a media noche se levanta y da tres vueltas, sobre sí misma. Luego se introduce en el tecomate y sale a la calle para recorrer el pueblo anunciando que vendrán penas, dolor, o un terremoto. La llaman "Ch'arkär" porque cuando pasa por las calles el tecomate hace ruido: ch'arkär, ch'arkär, ch'arkär.
Ri xtan nb'yaj pa jun tzuy.
Jantape' toq xaläx re jun xtan re' nbyaj pa jun tzuy, pa nk'aj che ri aq'a' nyakatäj, nuya' oxi' setesïk b'iyinïk chirij rija'. K'a ri' nok chupam ri tzuy, nb'e pa b'ey, nq'ax chupam chijun ri tinamït, rija' k'a nuya' retal jalajoj yab'il, q'axon stape' jun kab'raqän. Nkib'ij "Ch'arkär" chire, ruma toq nq'ax pa b'ey nq'ajan ach'i'el ri jun tzuy, ch'arkär, ch'arkär, ch'arkär.
Don Noj
Se trata de un hombrecito que trenza las crines de los caballos, es de corta estatura, viste pantalones blancos, lleva siempre un morralito y un enorme sombrero negro sobre la cabeza. La gente sabe que Don No'j no hace daño, su única falta es llevarse sin permiso a los caballos para pasear por la noche mientras les hace una trenza.
Ma No'j
Ja re' k'a jun ti ko'ol achin, rija' yerupach'uj kiwi' ri kej, rija' yalan ko'ol raqän, säq rub'onil ri ruwexaj, jantape' ruk'wan jun rupeqäs chuqa' k'o jun ru nimaläj rupawi' pa rujolom. Ri winaqi' ketaman chi Ma No'j man nub'en ta itzel chike rije', po k'o jun rub'anob'al man ütz ta, ja k'a ri yeruk'waj ri kej chöj ke ri', richin yeb'yaj toq nqa' ri aqa' k'a ri' yerupachuj kan.
RECURSOS KAQCHIKEL
Andreyn Saguach
Created on March 3, 2022
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Essential Business Proposal
View
Project Roadmap Timeline
View
Step-by-Step Timeline: How to Develop an Idea
View
Artificial Intelligence History Timeline
View
Momentum: Onboarding Escape Game
View
Momentum: Manager Guide
View
Wizardry Letter
Explore all templates
Transcript
RECURSOSEN KAQCHIKEL
INICIAR
¡Ütz ipetik, Tijoxela'!
¡Bienvenidos, estudiantes!
En este espacio encontrarán algunos vocabularios en kaqchikel que le servirá para resolver sus ejercicios en clase.
VOCABULARIOS
Palabras compuestas
Calambre - Rax kej Verde agua - Rax ya' Serpiente voladora - Rax k'äl Cebra - B'alamikej Panda - Saq'eq'laj oxox Olas - Rumul ya' Ramas - Ruq'a che' Hojas - Ruxaq che'
Los insectos - Ni'x chikopi'
Abeja - saqikab' Mariposa - palamax Avispa - aq'atz'utüj Mariquita - sak'axep Oruga - mich'jaljut Gorgojo - chikopil Luciérnaga - chupüy q'aq' Escarabajo - teleykis
Mosquito - üs Mosca - amolo' Saltamontes - ropxi'l Libélula - b'atz'ib'äl Cucaracha - chajalyaj Hormiga - sanïk Mantis - siwil Grillo - xi'l
Algunos sinónimos :)
Ximb'äl, pas -faja B'uch', yuchichaj - lechuga Jeb'ël, ütz - bonito jiliq', liq' liq' - caracol Pajxara, yuchxar - pichel Kab'ichikop, saqikab' - abeja Xarxöj, raxröj - celeste Ronks, k'ixsi'j - rosa Ala', alab'on - joven Q'opoj, xtan - señorita Alanx, aranxäx - naranja Roqonïk, torinïk - lanzar Kelonïk, b'oninïk - pintar
Ral ik', rume'al q'ij - planeta Nub', jostzib'ab'äl - sacapuntas Chi Xöt, Chi Q'a'l - Comalapa Kamix, ezt'akamix - camisola Tara', chomitz'ulu' - bambú Arwenx, alb'ertix - arveja Tokon, t'öj - sordo Itzel, man ütz ta - feo Ka'el, noyowär - enojado
Préstamos
Pa Su'm = PatzúnPa tz'i' ya' = Patzicía B'alam ya' = Balanya Tura's = durazno Tzoloj ya' = Sololá Kax = caja Mero = dinero Patix = pato Limonix = limón Aranxax = naranja Paps = papa
Otros adjetivos:)
Tew - frío K'atän - caliente Maloman - tibio Tz'ar - aplastado Pim - grueso K'ïy - mucho Jub'a' - poco ya' - aguado Kow - duro
K'äy - amargo Tz'äy - salado Jeb'ël - bonito Itzel - feo Ti'oj - gordo B'aq - delgado Nïm - grande Ko'ol - pequeño Parado - pa'ël
Sustantivos :)
Abeja - saqikab' Mariposa - palamax Caramelo - kab' Chicle -----kach' Queso ----kex' Daniel - Yel
Lem - espejo Lemet' - botella Läq - escudilla Oveja - karne'l Perro - tz'i' Gato - me's Patzicia - Patz'iya' Sololá - Tzolojya' Gabriela - Yela Juan - Xwan
Las ocupaciones - Ri samaj
Director - k'amol b'ey Maestro - tijonel Ajilanem - contador Cartero - jachonel taqowuj Médico - aq'omanel Pescador - kurunel Payaso - q'olonel
Carpintero - ajanel Sastre - t'isonel Agricultor - tikonel Barrendero - mesonel
Palabras de diferentes negocios.
Flores - kotz'i'j Cucharon - Nimapak'a'ch Tiendas - k'ayb'äl Juegos - Etz'anem Cámaras - k'oloachib'äl Comida - wayb'äl Gradas eléctricas - q'ocha'n Cajero - aljanel pwäq Dinero - pwäq Moneda - setpwäq Cheque - pwaqwuj
Girasol - Su'm Rosa - ronks Café frío - tew kape' Dona - setesïk kaxlanwäy Café - kape' Helado - tewmunil Cuchara - pak'a'ch tenedor - pichb'äl Plato - lik'iläq Flor de muerto - parutz' Clavel - yuchsi'j
Palabras de diferentes negocios.
Golosinas - munil Chicles - kach' Dulces - kab' Agua pura - ya' Sal - atz'an Azúcar - saqakab' Aceite de cocina - q'analya' Payaso - q'olonel León - köj Elefante - tix Globos - xupuwuj
Sillas - ch'akät Policía - po'tz Pan - kaxlanwäy Pastel - nimakaxlanwäy Cafetera - tzakb'äl kape' Licuado - Jok'onik ki' Gaseosa - wosya' Plato hondo - läq Taza - uk'ab'äl Sopa - rukil q'utun Chef - b'anoy q'utun
Palabras de diferentes negocios.
Cartulina - perwuj Tijeras - qupib'äl Plastilina - b'onkach' Témpera - b'onya' Cuadernos - tz'ib'awuj Goma - q'olib'äl Marcadores - b'onijuxb'al
Confeti - ruk'ajilwuj Disfraz - jalwach Peluca - jalwi'aj Máscara - k'oj Medicina - aq'om Bata - tzuqutzyäq Pastilla - seti'aq'om Cápsulas - b'iq'i'aq'om Jarabe - kab'i'aq'om Sueros - aq'omanya' Guantes - kuchq'a'
CUENTOS Y RELATOS
El Arcoiris
Siete muchachos nadaban en la posa del río, al pie de una catarata, estaban muy alegres chapoteando y haciendo bromas. De pronto de un remolino salió de debajo del agua, era una gran culebra que levantó la cola en forma de arco y se elevó al cielo. Repentinamente, los siete muchachos vieron que se convertía en un hermoso arcoiris con todos sus colores brillantes.
Ri xokoq'a'
Jun q'ij wuqu' alab'oni' yemuxan pa raqän ya', kan yekikot, ye'etz'an, yemuxan chuqa' yeq'olon chi kiwäch. Toq k'ate' xpe jun salkum, xel pe pa ya' jun kumätz, xujotob'a' rujey xjote' chi kaj. K'ate xkitz'et ri wuqu' alab'oni' ri kumätz xok el jun xokoq'a', yalan yech'ich'an ri jalajoj rub'onil.
El trueno
Nuestros abuelos contaban que dentro de las nubes habitaba un gigante, quien era el encargado de lanzar los truenos. Son piedras que caen sobre los árboles partiéndolos, a veces caen sobre las serpientes. Cuando caen al suelo perforan la tierra, las personas las llaman "piedras verdes" y que son del tamaño de un hacha.
Kaqolajay
Ri ojer qatit' qamama' nkitzijoj chi chupam la sutz' pa kaj k'o jun nimalän achin, rija' ka' ja ri nuk'äq ri kaqolajay chwäch ulew. Ja re re' k'a e ab'äj yeqa' pa ruwi' ri che' nub'än peraj chike, jantäq yeqa' paruwi' ri kumatzi'. Toq yeqa' chwäch ulew kan nkipër ri ulew, ri ojer winaqi' nkib'ij "räx ab'äj" chike, ruma yalan enimaq' ach'i'el jun ikäj.
La señorita que camina dentro de un tecomate
Desde su nacimiento esta señorita se pasea dentro de un tecomate, a media noche se levanta y da tres vueltas, sobre sí misma. Luego se introduce en el tecomate y sale a la calle para recorrer el pueblo anunciando que vendrán penas, dolor, o un terremoto. La llaman "Ch'arkär" porque cuando pasa por las calles el tecomate hace ruido: ch'arkär, ch'arkär, ch'arkär.
Ri xtan nb'yaj pa jun tzuy.
Jantape' toq xaläx re jun xtan re' nbyaj pa jun tzuy, pa nk'aj che ri aq'a' nyakatäj, nuya' oxi' setesïk b'iyinïk chirij rija'. K'a ri' nok chupam ri tzuy, nb'e pa b'ey, nq'ax chupam chijun ri tinamït, rija' k'a nuya' retal jalajoj yab'il, q'axon stape' jun kab'raqän. Nkib'ij "Ch'arkär" chire, ruma toq nq'ax pa b'ey nq'ajan ach'i'el ri jun tzuy, ch'arkär, ch'arkär, ch'arkär.
Don Noj
Se trata de un hombrecito que trenza las crines de los caballos, es de corta estatura, viste pantalones blancos, lleva siempre un morralito y un enorme sombrero negro sobre la cabeza. La gente sabe que Don No'j no hace daño, su única falta es llevarse sin permiso a los caballos para pasear por la noche mientras les hace una trenza.
Ma No'j
Ja re' k'a jun ti ko'ol achin, rija' yerupach'uj kiwi' ri kej, rija' yalan ko'ol raqän, säq rub'onil ri ruwexaj, jantape' ruk'wan jun rupeqäs chuqa' k'o jun ru nimaläj rupawi' pa rujolom. Ri winaqi' ketaman chi Ma No'j man nub'en ta itzel chike rije', po k'o jun rub'anob'al man ütz ta, ja k'a ri yeruk'waj ri kej chöj ke ri', richin yeb'yaj toq nqa' ri aqa' k'a ri' yerupachuj kan.