Want to create interactive content? It’s easy in Genially!

Get started free

A Mudança de “Vossa Mercê” a "você" e “cê”

fabiana zhang

Created on November 19, 2021

Start designing with a free template

Discover more than 1500 professional designs like these:

Audio tutorial

Pechakucha Presentation

Desktop Workspace

Decades Presentation

Psychology Presentation

Medical Dna Presentation

Geometric Project Presentation

Transcript

A Mudança de “Vossa Mercê” a "você" e “cê”

Variação e Mudança em Português Profª Maria Clara Barros Mestrado em Português Língua Estrangeira Fabiana (ZHANG XIWEN)

ÍNDICE

  1. As formas de tratamento do latim ao português antigo
  2. "VOSSA+NOME"
  3. A forma você na língua portuguêsa
  4. “mistura de tratamento”: Consequências de combinação da 2ª pessoa com a 3ª:
  5. Outras reflexões e Conclusões

Formas de tratamento ao imperador romano

No latim, o uos (vós), usado em dois casos: (i) para a referência direta a mais de um interlocutor e (ii) para o tratamento respeitoso a um único interlocutor. Ao lado dessas formas, no latim também se usava a forma indireta de referência, pela qual se expressavam as qualidades morais e o estatuto social do falante. Assim, os imperadores romanos eram tratados por : uos; Uestra Maiestas, Uestra Serenitas, Claritudo, Excellentia e Alternitas, com o verbo na terceira pessoa do singular.

Mudança no português antigo _ Factores históricos

  • a partir do século XIII
  • Nos primeiros tempos da monarquia

O rei começa a distinguir-se das outras classes e somente no século XV ele consegue eliminar qualquer autoridade contrária à sua. (visto não apenas como o chefe militar dos tempos da Reconquista)

Poder do rei não era suficientemente forte para destacá-lo, e os riscos das guerras contra um inimigo comum e a familiaridade imposta pela vida militar aproximavam-no de seus vassalos.

Enorme quantidade de riqueza que fluiu para Portugal : As grandes descobertas e o comércio marítimo; Centralização administrativa, com o aumento crescente do poder dos reis: Necessidade de se destacar a importância do rei

Expansão colonial: implicava uma significativa ampliação da estrutura administrativa do governo: criando-se uma verdadeira nobreza burocrática

Mudança no português antigo _ Factores históricos

Grande número de pessoas que passou a viver diretamente ligado à corte iria desenvolver uma série de novos costumes. O protocolo da corte tornou-se extremamente elaborado e formal: necessidade da nova aristocracia (burguesia urbana) de definir seu novo papel social numa sociedade

Crescimento das atividades artesanais e comerciais nas cidades a partir do Século XII: Fortalecimento da nova classe social -- burguesia:

Enfraquecimento da nobreza feudal

“Vossa + Nome”

No século XIII, o soberano era tratado por vós. Entretanto, aos poucos, outras formas de tratamento foram surgindo, e o pronome vós foi lentamente sendo substituído pelas formas “Vossa + Nome”.

Vossa mercê(em 1331) foram introduzidas na língua portuguesa no século XIV e, especialmente, no XV.

Vossa Excelência(em 1455)

Vossa Majestade(em 1442)

a mercê do rei, relacionada com a distribuição da justiça e com a proteção real

Vossa Senhoria (em 1434)

Vossa Alteza(em 1450)

o senhorio é o poder feudal, relacionado com a posse de vastas extensões de terra e com o instituto da vassalagem.

Generalização do uso de Vossa Mercê

Valor expressivo das palavras atenua-se rapidamente, pelo uso frequente que dela se faz.

Cintra (1972) assim descreve a decadência de Vossa Mercê: A forma Vossa Mercê, inicialmente aplicada ao rei e à rainha. O respeito decadente passou a ser aplicado à nobreza, depois à burguesia, e continuou a descer na escala social, – no qual foi substituída por, sucessivamente, Vossa Alteza e Vossa Majestade.

Necessidade de introduzir novas para manter um sistema diferenciado de tratamento do rei.

Uso generalizado de Vossa Mercê (Vossa Mercê baixava na escala social) e provocando o seu declínio

Variantes morfofonológicas de Vossa Mercê

No caso específico de Vossa Mercê, por ser uma expressão um pouco longa, acabou sofrendo uma simplificação fonética resultante da redução de segmentos e sílabas átonas, originando diversas variantes.

Cê, mecê, mincê, ocê, oncê, sucê, suncê, vacê, vainicê, vancê, vansmincê, vassuncê, voncê, vosmecê, vossemecê, vosmincê, vossuncê, ucê. -Nascentes (1956)

A forma você na língua portuguêsa

PB

PE

  • Vós não ocorre; tu é raro ; Você é o pronome de uso comum para o tratamento íntimo
  • Diferentes formas relacionadas com Vossa Mercê são usadas: ocê e cê (resta só o acento circunflexo).
  • A língua poderia perfeitamente ter se modificado mais rapidamente que em Portugal
  • A conotação negativa de você
  • Tu é ainda de uso corrente no tratamento íntimo e você é usado no tratamento entre iguais não solidários
  • A presença quase nula da forma ocê e cê

Consequências de combinação da 2ª pessoa com a 3ª: “mistura de tratamento”

  • Agora pode ocorrer tanto com sujeitos dêiticos referindo-se à segunda pessoa do discurso, quanto com sujeitos de terceira pessoa
  • Alterou o uso dos possessivos e dos pronomes-complemento:teu/seu/vosso, te/lhe
  • No PB: a necessidade de explicitar o sujeito pleno
  • No PB: atingiu o imperativo, tornando possíveis frases como esta: “Vem pra Caixa você também”, veiculada na imprensa

Como na publicidade da Caixa Econômica Federal: “Vem pra Caixa você também!”

Outras reflexões

Hipótese de cê: esta forma estaria a continuar o processo de gramaticalização iniciado pela forma nominal Vossa Mercê e irá substituir o uso de você❓(Edenize Ponzo Peres)

  • “Revolução da terceira pessoa” e Crise de tratamento
  • “Especialização pragmática”

Conclusões preliminares

  • Uma mudança não é um fato isolado, mas ocorre dentro de um contexto linguístico e social.
  • Uma mudança linguística para que se fixe na língua, deve passar pela avaliação da comunidade. Assim, os falantes no início podem avançar ou rejeitar certas inovações.

REFERÊNCIA

  1. Cambraia, C. N. (2016). Mudança interrompida na história do português: "nós outros" e "vós outros”. Universidade Federal de Minas Gerais.
  2. Faraco, C. A. (1996) O tratamento “você” em português: uma abordagem histórica. Fragmenta, Curitiba, Ed. da UFPR, no 13, p. 51-82, 1996.
  3. Monte, V. M. (2019) eu lhe alembro a você: sobre o lugar
de vossa mercê e você na história do português, Universidade de São Paulo.
  4. Peres, E. P. (2007). De “vossa mercê” a “cê”: os processos de uma mudança em curso. Universidade Federal do Espírito Santo, Departamento de Letras.
  5. Sousa, V. V. Os (des)caminhos do você: uma análise sobre a variação e mudança na forma, na função e na referência do pronome você.() Tese de Doutorado, Doutorado em Letras, Universidade Federal da Paraíba, João Pessoa: 2008.

MUITO OBRIGADA!