Want to make interactive content? It’s easy in Genially!

Over 30 million people build interactive content in Genially.

Check out what others have designed:

Transcript

Entrée

Promenade linguistique spatio-temporelleen Pays Viennois

FESTIVAL POP'SCIENCES

9, 10 et 11 juillet 2021

Musée et site archéologique de Saint-Romain-en-GalSite historique de la ville de Vienne

Vous pourrez retrouver ces conseils en cliquant sur l'icône

Bienvenue dans une balade spatio-temporelle à Vienne !

Quelques conseils avant de débuter ce voyage ?

OUI, VOLONTIERS

PAS BESOIN

La visite peut se faire

dans le TEMPS

en cliquant sur la frise chronologique en bas de l'écran

4 couleurs = 4 époques

Plaçez le curseur de votre souris sur les icônes pour en savoir plus !

Médiévale

Antique

Industrielle

dans l'ESPACE

en passant par la carte de Vienne

C'EST PARTI !

Astuce

Contemporaine

Carte de Vienne

Point de vue archéologique

Point de vue linguistique

Epoqueantique

Marchés

Survolez cette zone pour voir la frise chronologique

Epoque industrielle

Epoque médiévale

Epoqueantique

Epoquecontemporaine

Crédits et remerciements Contenu de la plateforme (texte, informations...) : Laboratoire Dynamique du Langage Illustrations : Gilbert Bouchard Réalisation de la plateforme Genially : Cindy Shalaby Frise chronologique : Conception & contenu : Laboratoire Dynamique du Langage & Remi Léger - LabEx ASLANCrédits illustrations : freepik.com Focus spatio-temporels : Conception & contenu : Laboratoire Dynamique du Langage & Egidio Marsico - LabEx ASLANContenu : Laboratoire Dynamique Du Langage & Benoit Helly, Laurence Brissaud, Jean-Luc Prisset & Monique Zannettacci Audio : Laboratoire Dynamique Du Langage & Mylène Pardoen Photos : © Christian Dury, Rémi Léger, Egidio Marsico, CNRS Icônes : - Clapperboard by Creative Stall from the Noun Project - Map by Adrien Coquet from the Noun Project - Talk by Markus from the Noun Project - Archaeology by Wireform from the Noun Project Remerciements : Aux différentes voix des différentes langues : turc, arménien, francoprovençal, espagnol et italien

Cette vue panoramique de Vienne montre la richesse archéologique de la ville en juxtaposant, de manière insolite, des éléments du patrimoine (existants ou disparus) tels qu'ils étaient à différentes époques. Ainsi figurent sur un même "plan" de la ville, des quartiers qui vous plongeront dans les rues de Vienne à quatre époques différentes : - Gallo Romaine (en rouge) - Médiévale (en jaune) - Industrielle (en vert) et - actuelle (en bleu). Pour lancer la promenade, survoler la couleur de votre choix et c'est parti !

Survolez la frise pour voir les langues parlées à chaque époque !

variétés de langues gauloises, latin classique, latin populaire, grec ancien et langues des esclaves

variétés de langues gauloises, latin classique, latin populaire, grec ancien et langues des esclaves

Epoque antique

Epoque antique

...

....

Epoque moderne

Epoque moderne

francoprovençal, français moderne, occitan, italien, portuguais, libanais, turc, arménien, polonais, japonais, espagnol, catalan...

francoprovençal, français moderne, occitan, italien, portuguais, libanais, turc, arménien, polonais, japonais, espagnol, catalan...

Epoque industrielle

Epoque industrielle

...

...

Epoque médiévale

Epoque médiévale

Le gaulois est une langue celtique qui était parlée en Gaule, en Europe Centrale et en Italie du Nord durant les premiers siècles avant JC et qui s’est éteinte aux environs du 3e siècle après JC. Le gaulois constitue ce que l’on nomme le substrat du français actuel, c’est-à-dire les traces de la langue parlée par les autochtones avant d’adopter leur nouvelle langue. Après l’annexion de la Gaule par les Romains, le latin s’est imposé comme langue juridique et administrative, le gaulois (pas ou peu écrit) tant encore utilisé au quotidien, jusqu’à ce que le latin vulgaire (populaire et non écrit) se répande définitivement sur le territoire. Suite aux diverses invasions germaniques, la langue se teinte alors de francique, considéré comme un superstrat (c’est-à-dire une langue qui en influence une autre sans la remplacer). À la différence du latin qui a remplacé le gaulois, le francique a seulement « coloré » le latin vulgaire. Le mélange s’est poursuivi au rythme des contacts plus ou moins intenses, plus ou moins belliqueux avec les peuples à l’entour. Ainsi l’arabe, l’italien et diverses autres langues mais à un degré moindre, influenceront ce qui deviendra le français !

Bienvenue dans la Vienne gallo-romaine, vue depuis l'actuel Musée de Saint-Romain-En-Gal.

druidede druid

boucde bucco

dunede dunum

alouettede alauda

moutonde multo

Bienvenue dans la Vienne gallo-romaine, vue depuis l'actuel Musée de Saint-Romain-En-Gal.

Dès sa fondation, Vienne a été une ville plurilingue : langues gauloises, latin, grec ou langues des esclaves cohabiteront durant l’époque gallo-romaine. Lors de la fondation de la ville, on devait parler diverses variétés de gaulois, puisque le peuple celte des allobroges implanté à l’est du Rhône était voisin des ségusiaves dont le territoire s’étendait à l’ouest dans le Pilat.Vienna a très tôt été en contact avec des populations plus éloignées : le commerce par la navigation sur le fleuve Rhodanus mettait les habitants en contact avec les colonies grecques de la Méditerranée (Marseille) et le monde latin.Après la colonisation romaine au cours du Ier siècle av. J.-C, le latin s’implante à Vienne. Mais d’autres langues encore sont parlées à Vienne à l’époque gallo-romaine, comme le grec, qui était même enseigné aux enfants des patriciens, ou les langues des esclaves gaulois, germaniques ou issues du Moyen-Orient…Le latin va s’imposer à Vienne, mais il cohabitera pendant quelques siècles avec diverses variétés de gaulois. Celles-ci vont d’ailleurs laisser des traces dans le latin local, comme les noms celtes de certains cépages (sotanum par exemple). Évoluant génération après génération, le latin va peu à peu devenir le français que nous connaissons. Ce dernier garde encore la trace du contact prolongé avec les peuples gaulois, comme en témoignent les mots suivants, tous d’origine gauloise :

comme dans Lugdunum

Bienvenue dans la Vienne gallo-romaine, vue depuis l'actuel Musée de Saint-Romain-En-Gal.

Dans la ville antique qui s’étendait sur les deux rives du fleuve, le quartier de Saint-Romain-en-Gal s’est développé en rive gauche, au débouché du pont romain nord à partir du Ier siècle av. J.-C. La partie sud du quartier était occupée par un vaste ensemble monumental à vocation sportive, doté d’imposants thermes, ceux des Lutteurs et ceux dits « Palais du Miroir ». Le « Marché » de l’îlot artisanal (visible au sein du quartier antique) : Au IIème siècle apr. J.-C., dans la partie nord du quartier, les grandes maisons urbaines côtoient des entrepôts, des ateliers et des édifices commerciaux. Parmi ces derniers, le « Marché » occupe une place particulière, centrale dans le quartier. Composé de deux rangées de boutiques disposées de part et d’autre d’une cour, il est ouvert aussi bien sur la rue du Commerce que sur la rue des Thermes. Chaque boutique est composée d’un rez-de-chaussée et d’un étage directement accessible depuis la cour par un escalier indépendant. L’organisation du bâtiment se rapproche de celle d’un souk ou d’une galerie marchande contemporaine, plutôt que de celle d’un marché-halle couvert ou d’un marché de plein-air, composé d’étals juxtaposés.

Vous vous trouvez ici en l'an 1311, au moment du Concile de Vienne à la Cathédrale Saint-Maurice.

Vous vous trouvez ici en l'an 1311, au moment du Concile de Vienne à la Cathédrale Saint-Maurice.

Alors que le roman se diversifie en plusieurs langues pendant le moyen-âge classique, on peut déjà entendre à Vienne une variété ancienne du francoprovençal, la langue utilisée par la population locale. L’ancien français n’est encore parlé que par une élite peu nombreuse. Le Rhône et plus largement le commerce apportent à Vienne des langues issues du gallo-roman parlées dans d’autres régions du Royaume : des langues d’oïl parlées au nord et l’occitan parlé au sud. Ainsi par exemple, des sculpteurs exerçant à Vienne étaient originaires de Bourgogne et parlaient donc un dialecte d’oïl. Le transport du bois par le Rhône était assuré par des hommes venant de Savoie, et qui parlaient une autre variété de francoprovençal. Lors du Concile de Vienne (tenu en 1311-1312, dans la Cathédrale Saint-Maurice illustrée ci-dessus), des ecclésiastiques et leur suite venus de différentes régions d’Europe apportèrent avec eux leurs langues. L’abbé Jacques-Paul Migne releva, dans un écrit au XIXème siècle, la participation d’évêques venus d’Italie (langues italiques), d’Espagne (langues ibériques), d’Allemagne, du Danemark, d’Angleterre (langues germaniques), ou encore d’Écosse et d’Irlande (langues celtiques comme le breton). Le roi de France et sa suite vinrent visiter la ville au cours de ce Concile apportant dans leur sillage une variété d’oïl, le francien d’île de France.

Promenade sur La Gère fin 19ème début 20ème, quand l'industrie textile viennoise battait son plein.

Promenade sur La Gère fin 19ème début 20ème, quand l'industrie textile viennoise battait son plein.

Si le long de son cours, la Gère a vu fleurir bon nombre d’activités artisanales depuis l’Antiquité, c’est surtout l’industrie textile qui restera associée à la Vallée du même nom. Fleuron de l’industrie viennoise deux siècles durant, elle connait son âge d’or au début du 20ème siècle, allant jusqu’à employer 5 000 ouvriers (dont 50% de femmes) soit près d’un quart de la population de Vienne ! Comme souvent, la force ouvrière locale est renforcée par l’arrivée d’ouvriers étrangers. Les registres d’entrées permettent de recenser l’arrivée de plusieurs nationalités, amenant avec elles plusieurs langues. Quand les machines se taisaient, ou par-dessus leur vacarme, on pouvait alors entendre parler : francoprovençal, italien, arménien, espagnol, portugais, occitan, libanais, turc, polonais, catalan et même japonais ! Des témoignages de cette période sont visibles au nouveau Musée de l’Industrie Textile de Vienne, en lieu et place de l’ancienne usine Vaganay visible depuis la Gère sur l’illustration de droite.

De nos jours, la diversité linguistique est à portée d'oreilles tout autour de nous, jusque dans les cours des écoles.

De nos jours, la diversité linguistique est à portée d'oreilles tout autour de nous, jusque dans les cours des écoles.

La diversité linguistique actuelle se manifeste à l’échelle mondiale avec plus de 7 000 langues, distribuées de manière non homogène sur le globe (près de 2 000 langues en Afrique, seulement 209 en Europe, près de 1 800 en Asie, plus de 800 pour la seule Papouasie-Nouvelle-Guinée, etc.) dans une population mondiale majoritairement plurilingue. Mais il est important de prendre conscience qu’au gré des vagues de migration, le brassage des populations a contribué à enrichir la diversité linguistique à l’échelle locale. Un récent travail dans un collège de Lyon, nous a permis de recenser 81 langues différentes, parlées ou entendues par les élèves et le personnel de l’établissement dans leur vie quotidienne. Nul doute qu’une diversité comparable existe également dans les établissements scolaires de Vienne, comme au Collège Ponsard, représenté ci-dessous. La richesse culturelle du monde, portée par ces voix venues d’ailleurs, est désormais toute proche de nous, sachons l’écouter.

Marchés de Vienne

Marché actuel

Epoque contemporaine

Marché romain

Epoque antique

Halle au grain

Epoque industrielle

Epoque médiévale

Halle des bouchers

Faites-donc quelques pas dans ce marché romain récemment découvert !

L’emplacement du macellum a été récemment localisé à partir d’une pierre gravée représentant un schéma géométrique, qui a été identifiée dans un premier temps comme une table de jeu. Mais selon des spécialistes des jeux dans l’Antiquité, il s’agissait en fait d’une pierre de moulage. Ce bloc de pierre (35cm sur 42cm) a été découvert en 1972 dans le caniveau qui traversait la « maison aux Oscilla » (ex temple de Cybèle) dont on peut encore voir les vestiges dans le jardin dit de Cybèle. La présence en ce même lieu d’un fléau, d’une balance, d’un poids de 1,610 kg en bronze, portant l’inscription EXAC(tum) AD (pondera in aede) CASTOR(is), « poids conforme à ceux qui se trouvent dans le temple de Castor », et de quatre mesures en godets s’emboîtant, permet d’identifier ce bâtiment comme étant un tablinum, bureau de contrôle des poids et mesures. La ressemblance étonnamment frappante du schéma gravé sur cette pierre avec le plan du macellum de Pouzolles autorise à penser qu’elle servait à réaliser des « tirages » en cire, voire en plomb, permettant aux gestionnaires du marché de noter et d’actualiser facilement les noms des commerçants occupant telle ou telle boutique. Ce marché a été localisé ; il s’agit d’un vaste bâtiment de plan rectangulaire situé juste au sud du forum, caractérisé par des murs de fortes épaisseurs correspondant sans doute à un cryptoportique, avec une maçonnerie circulaire en position centrale qui pourrait bien correspondre à la tholos du marché. Le calage du plan de la pierre sur les vestiges se superposant parfaitement bien, on peut penser qu’elle représente le macellum de Vienne.

Hier, lieu de vente de viande bovine, aujourd'hui, Musée d'Art Contemporain.

Monument occupé actuellement par le Centre d’Art Contemporain, sis rue du Teste du Bailler. Dans ce marché couvert n’était vendue que de la viande bovine provenant d’un abattoir situé rue de l’Écorche-Boeuf. Un autre marché spécialisé dans la viande de porc est mentionné dans les textes.

Aujourd'hui, Musée des Beaux-Arts et de l'Archéologie, hier, lieu de vente de grains

La première pierre de la Halle au Grain, actuel Musée des Beaux-Arts et de l’Archéologie, située Place Miremont, a été posée en 1823. La halle n’aura la fonction de grenier à blé qu’un court laps de temps.

Aujourd'hui encore, Vienne perpétue sa tradition de marchés, longue de 2000 ans.

Ce marché, qui passe pour être le deuxième marché de France avec ses 6 km de linéaires et ses 400 forains, s’étend sur un périmètre largement plus important que les marchés antérieurs, mais la superposition près du cœur de la ville est spectaculairement étonnante. Ainsi au droit du macellum, rue Ponsard, on retrouve actuellement des étals dont les emplacements sont minutieusement repérés sur des plans où sont inscrits les noms des forains et commerçants, selon la même démarche administrative que l’on peut restituer à la période romaine où les questeurs, les contrôleurs de marché, notaient sans doute sur le plan en cire du macellum les noms des commerçants romains qui louaient les boutiques.

Le travail de l'illustrateur

Le projet en images

L'équipe du projet

Les linguistes

Les archéologues

Laurence Brissaud & Jean-Luc Prisset (archéologues, Musée Saint-Romain-En-Gal), Benoît Helly (archéologue, laboratoire ArAr, MOM), Gérard Lucas (archéologue, laboratoire HISoMA, MOM), Mylène Pardoen (archéologue, MSH-LSE), Monique Zannettacci (archéologue, Ville de Vienne)

Ce projet est le résultat de la collaboration entre scientifiques de différentes disciplineset de partenaires extra-académiques.

Alexandre Beduc, Michel Bert, Ana Isnardis, Jennifer Krzonowski, Rémi Léger, Egidio Marsico (Laboratoire Dynamique Du Langage / Labex ASLAN) ; Fabio Armand (Institut Gardette)

Gilbert Bouchard (Dessinateur) ; Christian Dury (réalisateur, MSH-LSE) ; Cindy Shalaby (médiatrice scientifique)

Les autres

Ce projet a impliqué un important travail d'illustration de reconstitutions archéologiques. Réalisées par Gilbert Bouchard, ces vues originales ont nécessité un travail étroit avec des archéologues du territoire Viennois, chacun spécialiste des époques considérées. Elles ont évolué au gré des différents échanges, voici quelques exemples d'étapes intermédiaires menant à la version finale en couleurs !

Christian Dury, réalisateur, a suivi le projet depuis son ébauche. Il a créé plusieurs capsules vidéo sur différentes étapes du projet.

27 octobre 2020, juste avant un 2e confinement national, 2 laboratoires SHS viennent en repérage à Vienne et St-Romain en Gal pour rencontrer les professionnels des sites et articuler une opération de médiation scientifique pour le festival Pop'Sciences 2021.

Autour du projet de médiation scientifique sur le festival Pop'Sciences 2021, séance de travail entre archéologue de la Ville de Vienne et un dessinateur. Qu'apporte ce travail pluri-disciplinaires ?

Le 12 avril 2021, une séance de travail avec tous les partenaires et en période de confinement s'organise sur plusieurs sites. L'équipe fait un point sur le projet PLiSTe : PROMENADES LINGUISTIQUES SPATIO-TEMPORELLES EN PAYS VIENNOIS avec ses dimensions linguistiques, archéologiques, visuelles et auditives.

Une visite au Musée archéologique de Saint-Romain-en-Gal permet de structurer sur place les dernières retouches à un outil de médiation (la frise dessinée) en discutant avec les archéologues du Musée.

Sur les dessins de Gilbert Bouchard, il est temps de mettre de la couleur. Mais la couleur du passé, ça ressmble à quoi ? Avec l'aide de l'archéologie et des fouilles, la frise historique du pays Viennois prend des couleurs.

Autour du projet de médiation scientifique sur le festival Pop'Sciences 2021 au Musée de l’Industrie textile à Vienne (38), séance d'enregistrement des sons du passé avec Mylène Pardoen, archéologue du paysage sonore. Vers une vérité historique sonore ?