Want to create interactive content? It’s easy in Genially!

Get started free

EXPRESIONES IDIOMÁTICAS

Arturo De Paz Lara

Created on May 26, 2021

Comunicación y Lenguaje para graduandos.

Start designing with a free template

Discover more than 1500 professional designs like these:

Psychedelic Presentation

Chalkboard Presentation

Witchcraft Presentation

Sketchbook Presentation

Genial Storytale Presentation

Vaporwave presentation

Animated Sketch Presentation

Transcript

EXPRESIONES IDIOMÁTICAS

BARBARISMOS

Los barbarismos son vicios del lenguaje que consisten en pronunciar o escribir mal ciertas palabras, o emplear vocablos impropios, por creer que tienen cierto significado, cuando en verdad su significado es otro. Por ejemplo: naides, guevo, fuistes. La lengua española (como todas las demás) cuenta con una serie de recursos para que la comunicación, ya sea por la vía oral o por la escrita, resulte efectiva, lo que en parte depende de que el receptor comprenda o decodifique correctamente los mensajes. La mayoría de las personas escolarizadas van adquiriendo los conocimientos léxicos y normativos básicos que rigen su lengua y logran construir las palabras y las oraciones al hablar y escribir en forma adecuada.

Características de los barbarismos: El concepto de barbarismo suele tener un matiz peyorativo pues, si atendemos a su etimología, lo bárbaro tiene que ver con lo violento, lo rústico o lo descuidado, y transmite la idea de que el barbarismo será empleado por aquellas personas incluidas en los estratos socioculturales más bien bajos, no dotados de la competencia idiomática como para identificar los caminos correctos del lenguaje.Sin embargo, en muchos casos los barbarismos no hacen más que seguir las reglas generales del lenguaje y aplicarlas para casos en los que arbitrariamente no corresponde hacerlo, por lo que la confusión resulta el desenlace más frecuente.No es casualidad que los barbarismos sean:

  • Errores típicos de los niños. Por ejemplo: Me trompecé (en lugar de Me tropecé).
  • Conjugaciones erróneas de verbos. Por ejemplo: Yo sabo (en lugar de Yo sé) o No te caigás (en lugar de No te caigas).

  • Plurales mal construidos. Por ejemplo: Me duelen los pieses (en lugar de Me duelen los pies).
  • Ciertos adjetivos gentilicios. En estos casos, existe un problema adicional, que es que un mismo nombre propio de localidad en su versión acortada (por ejemplo: Santiago) puede aludir a diferentes ciudades (S. del Estero, S. de Chile, S. de Compostela), y éstas asumen diferentes gentilicios: santiagueño, santiaguino y santiaguense, respectivamente.

La otra idea de barbarismo tiene más que ver con la esencia del término y se corresponde con aquellas palabras que se utilizan erróneamente por el simple desconocimiento de su correcta escritura, pronunciación o significación. Es claro que el origen más inmediato de estos barbarismos es la transmisión intergeneracional de estas palabras mal pronunciadas o mal usadas, que luego serán repetidas con el mismo error. En algunos casos los barbarismos se vinculan más con las pronunciaciones típicas de cierta región y la influencia de otras lenguas en sociedades multiculturales, lo que agrega un factor más en la determinación del error típico.

Ejemplos:

Ejemplos:

EXTRANJERISMOS

Los extranjerismos son palabras que provienen de idiomas diferentes y se introducen por el uso constante al idioma nativo; llegan a integrarse a los idiomas que así lo aceptan y su uso se generaliza por la costumbre. Los extranjerismos son palabras o expresiones que un idioma toma de otro, esto ocurre por lo general cuando en el primero no hay una palabra específica para referirse a un concepto determinado. En el español, entre los extranjerismos que más se usan están los que se prestan del inglés, que se llaman anglicismos y los del francés, que se denominan galicismos. Muchas veces, con el tiempo, los extranjerismos se aceptan e incorporan totalmente al idioma; cuando alguno de estos no está aceptado todavía, recibe el nombre de barbarismo. El uso de extranjerismos debe evitarse, para ello es necesario buscar una palabra que en idioma español signifique lo mismo de la que necesitamos utilizar.

Ejemplos:

Cosplay

Express

Hacker

Manager

Hippie

Latinismos

Los latinismos son palabras y locuciones que provienen del latín y que se utilizan en nuestra lengua. Por ejemplo: alias, ídem, ultimatum. El latín es la lengua que se utilizaba en la Antigua Roma y que se expandió como lengua científica y como lengua oficial en las misas de la Iglesia Católica. Del latín derivan muchos idiomas actuales como el portugués, el español, el catalán y el italiano. Muchos latinismos se utilizan en diversos idiomas, incluso en aquellos que no derivan del latín, como el inglés.

¿Cómo se escriben? Aunque en el latín no se utiliza la tilde, los latinismos que se han incorporado al español se atienen a las reglas de acentuación e incorporan tildes cuando corresponde. Por ejemplo: superávit (cantidad de ingresos que supera los gastos), quórum (proporción de asistentes necesarios para comenzar la sesión de un grupo), réquiem (composición musical para la misa de difuntos). Por otro lado, los latinismos que no forman parte del habla cotidiana deben escribirse en itálica o entre comillas.

Ejemplos:

HELENISMOS

Los latinismos y helenismos son vocablos tomados del latín y del griego, cuando estas lenguas ya solo se utilizaban en textos o en el ambiente académico. Así es posible encontrar en el español dobletes o pares de palabras con el mismo significado , uno del idioma heredado y otra del latín, por ejemplo: entero-íntegro, masticar-mascar, acre-agrio. Entonces decimos que, un helenismo es una palabra de origen griego que se ha integrado al idioma español. Muchos helenismos conforman prefijos que utilizamos a diario en nuestro lenguaje. Por ejemplo: anti- (significa “contra”), anticuerpo, antídoto.

Ejemplos:

a-, an-

Significa “carente de” o “sin”. Por ejemplo: amorfo, analgésico, análogo.

Significa “que tiene o presenta dificultad”. Por ejemplo: disconforme, discordante, distraer, disgregar.

dis-

Significa “exceso” o “sobre”. Por ejemplo: hipertensión, hipermercado, hipérbole.

hiper-

para-

Significa “junto a”, “en oposición” o “en contra”. Por ejemplo: paranormal, paráfrasis, paradoja.

sin-

Significa “con”. Por ejemplo: sincronía, sinestesia.

ARCAÍSMOS

Un arcaísmo es una palabra o tipo de expresión que se utilizaba de manera frecuente en la antigüedad y que ha resurgido como un modo de expresión actual. Por ejemplo: atracar, puñetero, tapujos. Los arcaísmos se suelen utilizar para embellecer textos, aunque no es recomendable su abuso ya que pueden dificultar la comprensión. Algunas palabras dejan de utilizarse porque el objeto que nombran desaparece por olvido o ignorancia; por ejemplo, hay voces utilizadas en el campo que las personas de las ciudades ya no conocen. En otros casos ciertos vocablos dejan de utilizarse en el ámbito general y se conservan en regiones aisladas. Ejemplo: mesmo, en lugar de mismo.

Tipos de arcaísmos: Existen dos tipos de arcaísmos:

  • Arcaísmo absoluto. Es el uso de una palabra en su totalidad y con la totalidad de significados que ésta pueda tener (una misma palabra puede significar varias cosas según en contexto diferentes). Por ejemplo: adrede (a propósito, de forma deliberada).
  • Arcaísmo relativo. Es aquel que solo se utiliza en una determinada lengua. Ejemplo: colorete (rubor, polvo compacto de color cobrizo), alforja (bolso de manos o cartera)

Ejemplos:

NEOLOGiSMOS

Son aquellas palabras o giros que se introducen en una lengua a fuerza del uso, y también a las nuevas acepciones que adquieren vocablos ya existentes. Por ejemplo: clickear, emoticón, navegador. Como criterios de admisión de un neologismo, en general, se pide que sea un vocablo necesario, es decir, que no exista otra palabra que exprese lo mismo y que su sonoridad y construcción formal se adecue a las pautas del idioma al que se incorpora. Los neologismos va sufriendo adaptaciones gráficas para cumplimentar este requisito. Un neologismo puede surgir como un nuevo lexema desde el interior de la lengua como una transformación o derivación de uno ya existente (situación más común), aunque a menudo son voces que se importan desde otras lenguas: son los denominados extranjerismos o préstamos léxicos.

Estos términos surgen debido a la necesidad de adaptar el idioma a las nuevas actividades, formas de vida e incluso tecnologías que surgen constantemente, dando pie a términos que terminan por incorporarse al vocabulario para uso generalizado de los hablantes. Algunos neologismos pueden sufrir cambios o incluso desaparecer dependiendo de lo anterior. Dentro de los mismos podemos encontrar barbarismos que luego pasan a adaptarse al español, como ejemplo. Los neologismos se pueden catalogar en distintos tipos: De forma, semánticos, sintácticos y préstamos de otros idiomas. Ahora veremos de qué se trata cada uno de estos tipos con ejemplos sencillos: De forma: Estos se crean mediante prefijos, sufijos, abreviaciones, derivación y otras formas de composición de una palabra. Por ejemplo, al colocar prefijos como pre-, sub-, multi-, o sufijos como -ción, -zar, -ear, entre otros. Ejemplos: Precelebración: Reunión o tertulia previa a un evento principal. Multicanal: Varios canales. Postear: Compartir un post o publicación en redes sociales. Cliquear: Hacer clic.

En el caso de las abreviaciones, son términos que, aunque no se constituyan en palabras como tales en el diccionario, sí son aceptadas popularmente: Finde: Fin de semana. Info: Información. Refri Refrigeradora. Cel o celu: Teléfono celular. Promo: Promoción. En otros casos, proviene de siglas, como en el caso de pymes, que deriva de pequeñas y medianas empresas. También pueden surgir por composiciones al integrar dos términos en uno nuevo que antes no existía, como aporofobia, del griego áporos (pobre) y fobia (miedo), que alude al rechazo o desprecio a personas provenientes de bajos estratos sociales. Otra posibilidad es la sintagmación, en la cual dos o más palabras se unen para conformar una nueva acepción como en el caso de motor de búsqueda, que alude a la herramienta mediante la cual se encuentra información en internet.

Préstamos de otros idiomas: Estos se dan de forma muy común, se trata de extranjerismos que se usan de forma moderna para referirse a determinadas actividades, tecnología, entre otros: Branding: Imagen y marca de una empresa. Networking: Red de colaboración para trabajo. Lifehack: Trucos que facilitan o resuelven problemas cotidianos. Emoji: Ícono que se usa como caracter de texto para expresar una emoción en sustitución de una palabra. Algunos de estos se integran después al idioma con la ortografía propia del mismo: Tuitear: Compartir algo en Twitter. Guglear: Buscar en Google. La diferencia entre un neologismo prestado y un extranjerismo como tal, podría decirse que radica únicamente en que son términos surgidos recientemente, a diferencia de otros extranjerismos como alforja, que llevan siglos en el español. Como puedes ver, los neologismos tienen fuentes muy diversas y surgen para suplir necesidades de los hablantes en determinadas épocas. Por ejemplo, hasta hace pocos años era frecuente escuchar hablar sobre formatear, pero a medida que los dispositivos de almacenamiento desaparecen y se mueven a la nube, el término es cada ve menos usado.