Want to create interactive content? It’s easy in Genially!

Get started free

Death's duel

aladdin.sane.04

Created on May 11, 2021

Start designing with a free template

Discover more than 1500 professional designs like these:

Modern Presentation

Terrazzo Presentation

Colorful Presentation

Modular Structure Presentation

Chromatic Presentation

City Presentation

News Presentation

Transcript

Death's duel - John Donne

The sermon

When? 25 th february 1631 What is the sermon about? Donne confronts Physical death in all its cruel reality. He talks about the concept of "LIfe is a costant process of dying" He focuses on Vermiculation

Buildings stand by the benefit of their foundations that sustain and support them, and of their buttresses that comprehend and embrace them, and of their contignations that knit and unite them. The foundations suffer them not to sink, the buttresses suffer them not to swerve, and the contignation and knitting suffers them not to cleave. The body of our building is in the former part of this verse. It is this: He that is our God is the God of salvation; ad salutes, of salvations in the plural, so it is in the original; the God that gives us spiritual and temporal salvation too. But of this building, the foundation, the buttresses, the contignations, are in this part of the verse which constitutes our text, and in the three divers acceptations of the words amongst our expositors: Unto God the Lord belong the issues from death, for, first, the foundation of this building (that our God is the God of all salvation) is laid in this, that unto this God the Lord belong the issues of death; that is, it is in his power to give us an issue and deliverance, even then when we are brought to the jaws and teeth of death, and to the lips of that whirlpool, the grave.

Gli edifici beneficiano delle loro fondamenta che li sostengono e li supportano, e dei loro contrafforti che li comprendono e li abbracciano, e delle loro contignazioni che li saldano e li uniscono: le fondamenta permettono loro di non affondare, i contrafforti non li fanno deviare, e la contignazione e l'intreccio non gli permettono di spaccarsi. Il corpo del nostro edificio è nella prima parte di questo verso: È questo, colui che è il nostro Dio, è il Dio della salvezza; per la salvezza, della salvezza nel plurimo, così è nel singolo; il Dio che ci dona anche la salvezza spirituale e temporale. Ma di questo edificio, le fondamenta, i contrafforti, le contignazioni, sono in questa parte del verso che costituisce il nostro testo, e nelle tre diverse accezioni delle parole tra i nostri espositori: A Dio il Signore appartengono le questioni della morte, per , primo, il fondamento di questo edificio (che il nostro Dio è il Dio di tutta la salvezza) è posto in questo, che a questo Dio il Signore appartengono le questioni della morte; cioè, è in suo potere darci un'emissione e una liberazione, anche allora quando siamo portati alle fauci e ai denti della morte, e alle labbra di quel vortice, la tomba.

ORIGINAL

TRANSLATION

And so in this acceptation, this exitus mortis, this issue of death is liberatio morte, a deliverance from death, and this is the most obvious and most ordinary acceptation of these words, and that upon which our translation lays hold, the issues from death. And then, secondly, the buttresses that comprehend and settle this building, that he that is our God is the God of all salvation, are thus raised; unto God the Lord belong the issues of death, that is, the disposition and manner of our death; what kind of issue and transmigration we shall have out of this world, whether prepared or sudden, whether violent or natural, whether in our perfect senses or shaken and disordered by sickness, there is no condemnation to be argued out of that, no judgment to be made upon that, for, howsoever they die, precious in his sight is the death of his saints, and with him are the issues of death; the ways of our departing out of this life are in his hands. And so in this sense of the words, this exitus mortis, the issues of death, is liberatio in morte, a deliverance in death; not that God will deliver us from dying, but that he will have a care of us in the hour of death, of what kind soever our passage be.

E così, in questa accezione, questo exitus mortis, questa emissione della morte è liberatio morte, una liberazione dalla morte, e questa è l'accezione più ovvia e più ordinaria di queste parole, e quella su cui si basa la nostra traduzione, le emissioni dalla morte. E poi, in secondo luogo, vengono così sollevati i contrafforti che comprendono e fissano questo edificio, che colui che è il nostro Dio è il Dio di tutta la salvezza; a Dio il Signore appartengono le questioni della morte, cioè la disposizione e il modo della nostra morte; Qualunque tipo di uscita e trasmigrazione avremo fuori da questo mondo, sia preparata o improvvisa, sia violenta o naturale, sia nei nostri sensi perfetti o scossi e disordinati dalla malattia, non c'è nessuna condanna da argomentare su questo, nessun giudizio da fare su questo, perché, comunque muoiano, preziosa ai suoi occhi è la morte dei suoi santi, e con lui sono le questioni della morte; i modi della nostra uscita da questa vita sono nelle sue mani. E così, in questo senso delle parole, questo exitus mortis, le questioni della morte, è liberatio in morte, una liberazione nella morte; non che Dio ci libererà dal morire, ma che avrà cura di noi nell'ora della morte, di qualunque tipo sia il nostro passaggio.

ORIGINAL

TRANSLATION

ORIGINAL

TRANSLATION

E in questo senso e accettazione delle parole, la cornice naturale e la contestualazione ci amministrano bene e pienamente. E poi, infine, la contignazione e la struttura di questo edificio, che egli che è il nostro Dio è il Dio di tutte le salvezze, consiste in questo, A questo Dio il Signore appartengono i problemi della morte; ovvero, che questo Dio, avendo unito e intrecciato entrambe le nature in una sola, ed essendo Dio, è anche venuto in questo mondo nella nostra carne, e non avrebbe potuto avere altri mezzi per salvarci, non avrebbe potuto avere altri problemi fuori da questo mondo, né tornare alla sua antica gloria, ma con la morte.

And in this sense and acceptation of the words, the natural frame and contexture doth well and pregnantly administer unto us. And then, lastly, the contignation and knitting of this building, that he that is our God is the God of all salvations, consists in this, Unto this God the Lord belong the issues of death; that is, that this God the Lord having united and knit both natures in one, and being God, having also come into this world in our flesh, he could have no other means to save us, he could have no other issue out of this world, nor return to his former glory, but by death.

ORIGINAL

TRANSLATION

E così, in questo senso, questo exitus mortis, questa uscita dalla morte, è la liberatio per mortem, una liberazione dalla morte, dalla morte di questo Dio, nostro Signore Cristo Gesù. E questa è l'accettazione delle parole da parte di Sant'Agostino, e di quelle molte e grandi persone che hanno aderito a lui. In tutte queste tre righe, dunque, considereremo queste parole, prima, come il Dio della potenza, il Padre onnipotente salva i suoi servi dalle fauci della morte; e poi come il Dio della misericordia, il glorioso Figlio ci ha salvati prendendo su di sé questa questione della morte; e poi, tra questi due, come Dio di conforto, lo Spirito Santo ci salva da ogni disagio con le sue benedette impressioni in anticipo, che qualsiasi tipo di morte sia ordinata per noi, tuttavia questa exitus mortis sarà introitus in vitam, il nostro numero nella morte sarà un ingresso nella vita eterna. E queste tre considerazioni: la nostra liberazione morte, in morte, per mortem, dalla morte, nella morte e per mezzo della morte, faranno abbondantemente tutti gli uffici delle fondamenta, dei contrafforti, del contenimento, di questo nostro edificio; che colui che è il nostro Dio è il Dio di ogni salvezza, perché a questo Dio il Signore appartengono le questioni della morte

And so in this sense, this exitus mortis, this issue of death, is liberatio per mortem, a deliverance by death, by the death of this God, our Lord Christ Jesus. And this is Saint Augustine's acceptation of the words, and those many and great persons that have adhered to him. In all these three lines, then, we shall look upon these words, first, as the God of power, the Almighty Father rescues his servants from the jaws of death; and then as the God of mercy, the glorious Son rescued us by taking upon himself this issue of death; and then, between these two, as the God of comfort, the Holy Ghost rescues us from all discomfort by his blessed impressions beforehand, that what manner of death soever be ordained for us, yet this exitus mortis shall be introitus in vitam, our issue in death shall be an entrance into everlasting life. And these three considerations: our deliverance morte, in morte, per mortem, from death, in death, and by death, will abundantly do all the offices of the foundations, of the buttresses, of the contignation, of this our building; that he that is our God is the God of all salvation, because unto this God the Lord belong the issues of death

TRANSLATION

ORIGINAL

First, then, we consider this exitus mortis to be liberatio- morte, that with God the Lord are the issues of death; and therefore in all our death, and deadly calamities of this life, we may justly hope of a good issue from him. In all our periods and transitions in this life, are so many passages from death to death; our very birth and entrance into this life is exitus- morte, an issue from death, for in our mother's womb we are dead, so as that we do not know we live, not so much as we do in our sleep, neither is there any grave so close or so putrid a prison, as the womb would be unto us if we stayed in it beyond our time, or died there before our time. In the grave the worms do not kill us; we breed, and feed, and then kill those worms which we ourselves produced.

In primo luogo, quindi, consideriamo questo exitus mortis come fosse una "liberazione dalla morte", che con Dio il Signore sono le questioni della morte; e quindi in tutte le nostre morti e calamità mortali di questa vita, possiamo giustamente sperare in una buona emissione da lui. In tutti i nostri periodi e passaggi in questa vita, sono tanti i passaggi da una morte all'altra; la nostra stessa nascita ed entrata in questa vita è un exitus- morte, un'uscita dalla morte, perché nel grembo di nostra madre siamo morti, così che non sappiamo di vivere, non tanto quanto nel sonno, né c'è una tomba così vicina a una prigione così putrida, come il grembo sarebbe per noi se rimanessimo in esso oltre il nostro tempo, o vi morissimo prima del nostro tempo. Nella tomba i vermi non ci uccidono; noi ci riproduciamo, ci nutriamo e poi uccidiamo quei vermi che noi stessi abbiamo prodotto.