Want to create interactive content? It’s easy in Genially!
VICTOR HUGO / MIGUEL HERNÁNDEZ
Katerina Zinieri
Created on April 28, 2021
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Animated Chalkboard Presentation
View
Genial Storytale Presentation
View
Blackboard Presentation
View
Psychedelic Presentation
View
Chalkboard Presentation
View
Witchcraft Presentation
View
Sketchbook Presentation
Transcript
Vers de Victor Hugo et de Miguel HernándezVersos de Victor Hugo y Miguel Hernández
Un ciel, deux pays : En cheminant avec la Science vers l'infini Un cielo, dos países: Caminando por la Ciencia hasta el infinito
Victor Hugo
1802 - 1885
info
Miguel Hernández
1910 - 1942
info
David Loranca Professeur de français à l'IES Palomeras Profesor de francés del IES Palomeras
Melancholia
¿A dónde van todos estos niños, ninguno de los cuales ríe? ¿Estos gentiles seres pensativos, que por fiebre está perdiendo peso? ¿Estas niñas de ocho años que vemos caminando solas? Van a trabajar quince horas debajo de las piedras de molino; Ellos van, desde el amanecer hasta la tarde, lo hacen para siempre En la misma prisión, el mismo movimiento. En cuclillas bajo los dientes de una máquina oscura, Horrible monstruo que mastica quién sabe qué en las sombras, Inocentes en una colonia penal, ángeles en el infierno, Ellos trabajan. Todo es latón, todo es hierro. Nunca nos detenemos y nunca jugamos. ¡También qué palidez! La ceniza está en sus mejillas. Apenas es de día, ya están cansados.
Katerina Zinieri Professeur de l'école Victor Hugo Maestra de la escuela Victor Hugo Matteo Quintana Élève du projet Estudiante del proyecto
Les portes viennent du ciel Les portes de Madrid. Fermées par le peuple Personne ne peut les ouvrir. Le peuple est dans les rues Comme une clé blessante. La terre autour Et sur le côté, Manzanares. Ah ! Rivière Manzanares, Sans autre verger Que le peuple qui te rend Aussi grand que la mer. « Les portes de Madrid »
Las puertas de Madrid
Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne, Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends. J'irai par la forêt, j'irai par la montagne. Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.
Mañana, al alba, cuando blanquea el campo, Yo partiré. Mira, sé que me esperas. Iré por el bosque, iré por la montaña. No puedo permanecer lejos de ti más tiempo. "Mañana, al alba"
Demain, dès l'aube
Tu es ma maison, Madrid, mon existence. « Madrid »
Matteo Quintana Élève du projet Estudiante del proyecto
Madrid
On se hache, on se harponne, On court par monts et par vaux; L'épouvante se cramponne Du poing aux crins des chevaux. Et l'aube est là sur la plaine ! Oh! j'admire, en vérité, Qu'on puisse avoir de la haine Quand l'alouette a chanté.
¡Fuego! ¡sangre! ¡destrucción! Se saltan montes y llanos: El pavor crispa las manos En las crines del bridón. Y en tanto, el alba clarea… ¡Oh! ¡mucho me admira, a fe, Que oído al odio se dé Cuando la alondra gorjea! "Libertad, igualdad, fraternidad"
Liberté, égalité, fraternité
Aux âmes ailées des roses et De l'amandier doux je te cherche, Parce que nous devons parler de beaucoup de choses, Compagnon de l'âme, camarade. « Élégie »
Matteo Quintana Élève du projet Estudiante del proyecto
Elegía
Dans les bois, la clairière inconnue et muette Où le silence éteint les bruits lointains et sourds. L’oiseau cache son nid, nous cachons nos amours.
Y en la selva el rincón desconocido Donde no llegan del mundo los rumores. Como esconden los pájaros su nido, Vamos allí a ocultar nuestros amores. "Los nidos"
L'hirondelle au printemps
Dans les rues je laisse Quelque chose que je recueille : Morceaux de ma vie Venus de très loin. « Tout est plein de toi »
Matteo Quintana Élève du projet Estudiante del proyecto
Todo está lleno de ti
Voyant la nuit si pure, et vous voyant si belle, J’ai dit aux astres d’or : Versez le ciel sur elle ! Et j’ai dit à vos yeux : Versez l’amour sur nous !
De súbito atraído quizá por una estrella, Volviste al éter puro tu rostro soñador... Y dije a los luceros: "¡verted el cielo en ella!" Y dije a tus pupilas: "¡verted en mí el amor!" "Ayer al amochecer"
Hier au soir
Vents du peuple m'emportent Vents du peuple m'arrachent Me brisent le cœur Et m'assèchent la gorge. « Vent du peuple »
Matteo Quintana Élève du projet Estudiante del proyecto
Viento del pueblo
Sources / Fuentes
https://www.imer.mx/radioimer/26-de-febrero/
https://fr.wikipedia.org/wiki/Miguel_Hern%C3%A1ndez
https://trianarts.com/recordando-a-victor-hugo-libertad-igualdad-fraternidad/#sthash.xpFoqlJg.dpbs
https://fr.wikisource.org/wiki/%C2%AB_Depuis_six_mille_ans_la_guerre_%C2%BB
https://historiadelmovimientoobrero.blogspot.com/2020/04/victor-hugo-contra-el-trabajo-forzado.html
http://amediavoz.com/hugo.htm#AYER,%20AL%20ANOCHECER
https://trianarts.com/victor-hugo-manana-al-alba/#sthash.6gvgUBk1.dpbs
http://amediavoz.com/hugo.htm#LOS%20NIDOS
Vers de Victor Hugo et de Miguel HernándezVersos de Victor Hugo y Miguel Hernández
Un ciel, deux pays : En cheminant avec la Science vers l'infini Un cielo, dos países: Caminando por la Ciencia hasta el infinito