Want to create interactive content? It’s easy in Genially!
Acercamiento a Baruc y Ester
jonathanmedrano070290
Created on April 16, 2021
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Modern Presentation
View
Terrazzo Presentation
View
Colorful Presentation
View
Modular Structure Presentation
View
Chromatic Presentation
View
City Presentation
View
News Presentation
Transcript
Acercamiento al libro de Baruc
Acercamiento al libro de Baruc
El tema central es dejar en claro que los ídolos no son Dios. Se advierte que la adoración de ídolos hechos de oro, plata, piedra y madera es faltar al pacto del pueblo con Dios. El estilo es irónico y burlesco. En el siglo VI a.C., Baruc colaboró con el profeta Jeremías. Era hijo de Neriyías y probablemente hermano de Saraías, principal chambelán del rey Sedecías.
Acercamiento al libro de Baruc
En 559 a.C., después de que Nabucodonosor toma Jerusalén y saquea el Templo, Baruc -como consta en el libro de Jeremías- escribió bajo dictado de éste el oráculo del profeta, donde predicen el regreso de los babilonios y, a riesgo de su vida, lo leyó a los judíos. También escribió la segunda y más extensa edición de las profecías de Jeremías después de que éste fue quemado por el enfurecido rey Joaquín.
Acercamiento al libro de Baruc
Estuvo presente cuando Jeremías compra la propiedad heredada de sus antepasados en Anatot. En 588 a.C., después de la caída de Jerusalén y la destrucción del Templo probablemente vivió durante un tiempo con Jeremías en Masfat. Sus enemigos le acusaron de haber influenciado al profeta para que aconsejara a los judíos que permanecieran en Judá en lugar de bajar a Egipto.
Acercamiento al libro de Baruc
El libro fue escrito en el siglo II a.C., cuatrocientos años después de la muerte de Baruc. En la antigüedad era costumbre escribir obras con el nombre de un personaje importante, para dar más fuerza y autoridad al texto. El nombre de Baruc está asociado a otros escritos como el Apocalipsis de Baruc, que sólo se reconoce como libro inspirado por Dios en el canon griego.
Acercamiento al libro de Baruc
La obra inicia con una introducción (Bar 1, 1-4) que establece el marco histórico del mismo. El texto se divide en tres partes: 1) Oración penitencial (Bar 1,15- 3,8), el pueblo reconoce su infidelidad ante Dios. 2) Elogio de la sabiduría (Bar 3,9-4,4), Dios responde a la penitencia del pueblo y señala a la sabiduría como el comino de la salvación. 3) Oración de restauración ( Bar 4,5-5,9), los lamentos y las súplicas del pueblo se dirigen a Dios, para que transforme a Jerusalén en el lugar donde se cumpla la esperanza.
Acercamiento al libro de Baruc
Hay una gran diferencia literaria en cada una de las partes del texto, lo que indica que en su origen son materiales diversos y que fueron unidos por un redactor en el siglo II a.C. con una clara finalidad litúrgica. En la versión de la Vulgata hay un capítulo seis del libro de Baruc, pero en la Septuaginta, primera traducción griega del Antiguo Testamento, aparece por separado como “Carta de Jeremías”. Es así como se encuentra en muchas ediciones de la Biblia. Es un texto del siglo II a.C. en época del judaísmo helénico. La obra original, según algunos especialistas, fue escrita en griego.
Acercamiento al libro de Baruc
El tema central es dejar en claro que los ídolos no son Dios. Se advierte que la adoración de ídolos hechos de oro, plata, piedra y madera es faltar al pacto del pueblo con Dios. El estilo es irónico y burlesco. El libro de Baruc existió primeramente como tres partes separadas e independientes que más tarde fueron reunidas y resultaron en el libro actual. La pieza más antigua (dos poemas, Bar. 3:9-5:9) pertenecen al siglo III a. C. Ya en tiempos de los Macabeos, un último redactor añadió el prólogo y la parte final y atribuyó el todo al profeta Baruc, secretario y amanuense de Jeremías, lo que demuestra la influencia de este último en aquel tiempo y lugar.
Acercamiento al libro de Baruc
Las plegarias, de carácter cultural,constituyen el canto de los exiliados. En ellas, el pueblo reconoce la manera espantosa en que ha pecado y solicita a Dios la liberación de sus sufrimientos. El primer poema es de naturaleza didáctica: Israel ha de retornar a Yavé para ser feliz o sucumbir entre daños y lamentos. El segundo está compuesto de cantos de consuelo y lamentación.
Acercamiento al Ester griego
Acercamiento al Ester griego
El libro de Ester ha ido errante de un lugar a otro en el catálogo de libros sagrados, dándosele a veces un carácter poético, otras considerándolo como profetico y no pocas colocándolo al final de la lista de los libros históricos. En el canon judío ocupa un lugar entre los libros de la tercera colección (Ketubim), asignándosele el quinto puesto en la subdivisión conocida con el nombre de megilloth = rollos. En un tiempo gozó el libro de tanta estima entre los judíos, que se le llamaba la megillah por excelencia. Corrientemente es conocido por megillath Ester, rollo de Ester, que se leía en la fiesta de Purim.
Acercamiento al Ester griego
Gran parte del libro se ha conservado en hebreo (1:1-10:4), y otra en griego (10:5-16:24). Estas dos partes reciben el nombre de proto y deuterocanónicas respectivamente. A) Texto Hebreo. — Se ha conservado en buen estado y en él se reflejan las modalidades propias del hebreo posterior a la cautividad, con influencias aramaicas. A este texto se le llama también masorético. Una edición del mismo, al alcance de todos, es la de R. Kittel, Biblia Hebraica (Stuttgart 1949).
Acercamiento al Ester griego
B) Texto Griego De Las Adiciones. — Damos este nombre a las secciones griegas que siguen al texto hebraico a partir de 10:4. No es el texto una traducción de algún original hebraico, como lo demuestra su estilo depurado helenista. Los pocos semitismos con que se tropieza en la lectura provienen del alma judía del autor, probablemente judío helenista. Este texto griego se conserva en dos formas, una abreviada y otra amplia.
Acercamiento al Ester griego
Cuestiones textuales. No es fácil determinar la interdependencia existente entre los textos que acabamos de mencionar. ¿Cómo se explican las diferencias existentes entre los mismos? ¿Cuál es el origen del texto de las adiciones? El concilio de Trento decretó que el libro era sagrado y canónico en sus partes proto y deuterocanónicas. Sobre la cuestión textual se han propuesto las siguientes y principales hipótesis: 1) En un principio existieron dos textos hebraicos: uno corto, que corresponde al masorético actual, y otro más amplio, que utilizó Lisímaco en su traducción griega. Las partes deutero-canónicas no figuraban en el texto breve, pero sí en el segundo, que, al igual que las partes proto-canónicas, fueron traducidas al griego.
Acercamiento al Ester griego
Cuestiones textuales. 3) El texto griego de las partes proto y deutero-canónicas es una versión del texto original hebraico o aramaico. Más tarde, por motivos de la lectura del libro en la fiesta de Purim, se hizo una edición abreviada, que se ajusta al actual texto masorético. Dado que la fiesta había degenerado de su pureza primitiva, convirtiéndose en una bacanal, por respeto al nombre de Dios se suprimieron aquellas partes del libro de carácter religioso más acentuado.
Acercamiento al Ester griego
Cuestiones textuales. 4) El texto hebraico masorético es el original; las partes deutero-canónicas griegas son amplificaciones, adiciones, suplementos hechos por el primer traductor griego u otro posterior. Hoy prevalece la opinión de que las adiciones fueron escritas originariamente en griego, no vislumbrándose en ellas vestigios de una traducción.
Acercamiento al Ester griego
¿Ester un libro histórico? Contra los argumentos en favor de la total historicidad del libro se oponen los siguientes: 1) La expulsión de Vasti da la impresión de que es un episodio creado para facilitar el advenimiento de Ester al trono real de Persia. 2) Es inexplicable que tanto Asuero como Aman ignoraran la ascendencia judía de Ester, conociendo, por otra parte, los vínculos que le unían al judío Mardoqueo.
Acercamiento al Ester griego
¿Ester un libro histórico? Contra los argumentos en favor de la total historicidad del libro se oponen los siguientes: 3) Según los historiadores paganos 6, la esposa de Jerjes y reina de Persia se llamaba Amestris; desconocen los nombres de Vasti y de Ester. 4) No se explica que el rey concediera tan alegremente la muerte masiva de sus subditos persas (8:11-12). La actitud tolerante de los monarcas persas es incompatible con el decreto de exterminio total de los judíos del imperio (3:7-15; 13:1-7).
Acercamiento al Ester griego
Sobre el nombre de Dios Aunque el autor sagrado no mencione explícitamente el nombre de Dios, da a entender que Yahvé dispone los acontecimientos históricos en beneficio del pueblo judío. Para nosotros la llave para la recta interpretación del libro está en las palabras de Zeres a Aman: "Si el Mardoqueo ese delante del cual has comenzado a caer es de la raza de los judíos, no le vencerás; antes de cierto sucumbirás ante él" (6:13). Toda la narración está salpicada con notas pintorescas encaminadas a intrigar al lector; se retrasa voluntariamente el desenlace y se acumulan detalles que contribuyen a poner de manifiesto la providencia divina para con su pueblo escogido.
Acercamiento al Ester griego
Autor y fecha de composición. Debe distinguirse entre el autor del texto hebraico y el de las adiciones griegas; ambos son posteriores al exilio. El autor de la primera parte es judío. Modernamente prevalece el criterio de ver en estas páginas la pluma de un escritor de Palestina que vivió en tiempo de los Macabeos (Soubicou, Vaccari, Stummer) o hacia finales del mismo (Schildenberger). En esta última sentencia se explica el hecho de que sistemáticamente, por respeto quizá, no se mencione el nombre de Dios, como hace también el autor del 2 Mac
Acercamiento al Ester griego
Contenido doctrinal. En conjunto, la obra quiere hacer ver que los judíos prevalecen siempre y en todas partes de sus enemigos. Otra de las finalidades es explicar los orígenes de la fiesta de Purim, que debe ser un día de alegría y acción de gracias por haberles salvado Dios del exterminio. La doctrina de la providencia divina para con su pueblo aparece en todo el libro. Lo que el autor no declara, no sabemos por qué exigencias literarias o ambientales, lo proclaman a los cuatro vientos las secciones propias del texto griego. La doctrina de la alianza es menos visible en Ester que en Judit, pero no está ausente del texto.
Acercamiento al Ester griego
La fiesta de Purim. Flavio Josefo 8 habla de la fiesta que se celebraba durante los días 14 y 15 de Adar (febrero-marzo) para conmemorar la salvación de sus hermanos de Persia en tiempos de Mardoqueo. El 2 Mac 15:37 conmemora la fiesta de Nicanor, que se celebraba el día 13 de Adar, "un día antes del día de Mardoqueo." El ceremonial de la festividad es indicado en el tratado Megillah del Talmud de Jerusalén. La fiesta tenía un doble aspecto, profano y religioso. Cabe a las manifestaciones ruidosas de regocijo, al estilo de nuestros carnavales, vistiéndose las mujeres con trajes de hombre y éstos con vestidos de mujeres, suculentos banquetes y excesos en las bebidas, intercambios de presentes entre parientes y amigos, se leía el libro de Ester.