Want to create interactive content? It’s easy in Genially!

Get started free

EL CAPORAL Y EL ESPANTO

Mailin Jimena Cárdenas

Created on April 5, 2021

Start designing with a free template

Discover more than 1500 professional designs like these:

Essential Learning Unit

Akihabara Learning Unit

Genial learning unit

History Learning Unit

Primary Unit Plan

Vibrant Learning Unit

Art learning unit

Transcript

PROBLEMAS DE LINGÜÍSTICA

Dialecto llanero

docente: LAURA TATTIANA AREIZA SERNA

ESUDIANTES:MAILIN JIMENA CÁRDENASYULIMAR CORONADO ROBLES

Registro SONORO (POEMA): El caporal y el espanto de Juan Harvey Caicedo

Autor del poema: Héctor Paul Vanegas.

Intérprete: Juan Harvey Caicedo.

Click

Click

Juan Harvey Caicedo se convirtió en una figura del folclor llanero, porque le grabó más de 30 romances a lo largo de tres decaDAS AL MÚSICO Y COMPOSITOR HÉCTOR PAUL VANEGAS.

Antecedentes

Bibliografía

ARTÍCULO TITULADO: LA CULTURA LLANERA. UN ANÁLISIS ETNO-SEMIÓTICO AUTORA: HILDA LUCÍA DÍAZ (DÍAS G)

La herencia indígena. Los habitantes indígenas de la comarca han dejado su huella en el lenguaje cotidiano del llanero, en diferentes términos que han ido pasando de las lenguas indígenas al español. Así tenemos voces indígenas en los nombres de las plantas de la región como cumare, mapora, suy, yaray, bototo, etc. En los utensilios que el criollo ha adoptado de las culturas indígenas tales como chiramo “utensilio colgante” (expresión utilizada en Tame), budare, mapire “canasto” (expresión utilizada en Arauca); catumare “vasija de palma”, corota “vasija de totumo”; o en los alimentos indígenas como majule “papilla de topocho”, catibía “masa de yuca rallada”.

En la gramática y el léxico del llanero, se observan también influencias del español costeño y andino. En la pronunciación de la r se encuentran también rasgos del “español Atlántico” y el “serrano”, es decir, en algunos sitios se pronuncia débil y con frecuencia asibilada. Lo mismo sucede en la articulación de las (implosiva) como en maíh o la pérdida como en cataplama.

Artículo titulado: SOBRE ALGUNAS FORMAS DE PRONUNCIAR MUCHOS COLOMBIANOS EL ESPAÑOL Autor: Luis Flórez (Flórez, 1978)

S final de sílaba. — Es muy frecuente pronunciar la -s como una simple aspiración o soplo: pejcao, Francijco, la cojta. Esporádicamente se dan casos de s aspirada entre hablantes cultos, incultos y semicultos de cualquier. El hecho se advierte en conversación espontánea, rápida y descuidada. La rr asibilada. — Casos esporádicos se dan en diversas regiones del país (por ejemplo, en los llanos de Casanare y Arauca). Abundan las personas que pronuncian la rr casi sin vibración alguna: es muy débil, relajada y, además, asibilada, o sea, de efecto acústico muy parecido al de la s. R final de palabra ante pausa. — En algunas zonas andinas muchas personas suelen debilitarla, asibilarla, medio ensordecerla, etc. En las costas y entre algunos hablantes de los Llanos Orientales es frecuente que personas incultas la pierdan por completo: Bolíva, sí señó, ayé, coló. En los infinitivos es práctica corriente perderla: llora, come, salí, morí.

Artículo titulado: ALGUNOS ASPECTOS FONÉTICO-FONOLÓGICOS DEL ESPAÑOL DE COLOMBIA Autor: Jasmina Markič (Markič, 2017)

Según Montes (1996) los Llanos Orientales tienen carácter interdialectal. La zona extrema (las localidades Orocué, Arauca, Trinidad) es claramente costeña. Los rasgos costeños se diluyen a medida que se avanza hacia el occidente. Con el análisis de la narrativa oral presentada por un hablante natural del municipio de Trinidad en el departamento de Casanare, de la zona de los Llanos Orientales de Colombia, se muestra algunos elementos fónicos típicos de esta zona dialectal. Además de los dos superdialectos existen zonas interdialectales, como los llanos Orientales, en las que se van mezclando los fenómenos de los dos superdialectos, sobre todo en las zonas limítrofes

Artículo titulado: EL ESPAÑOL DE COLOMBIA PROPUESTA DE CLASIFICACIÓN DIALECTAL Autor: José Joaquín Montes Giraldo - Centro virtual cervantes

DELIMITACIÓN APROXIMADA DE LAS DOS SUPERZONAS DIALECTALES EN COLOMBIA Pero considerando rasgos costeños esporádicos o aislados (aspiración ocasional de -s o su supresión en plurales) puede ampliarse esta superzona con una región de costeñismo parcial que por el valle del Magdalena asciende hasta Natagaima, Planadas y Purificación (en el Tolima), Santamaría (en el Huila) y los Llanos Orientales hasta el pie de la cordillera (Yopal, Pore, Pto. López, Maní, San Martín). Queda, finalmente, la subzona de los Llanos Orientales, de rasgos costeños bien acusados en el extremo este (Arauca, Orocué, y un poco menos Trinidad), que disminuyen hacia el oeste hasta desaparecer en Restrepo y Tauramena.

Libro: Diccionario llanero Autor: Hugo Mantilla Trejos (Mantilla Trejos, 1985)

Click

léxico (algunos vocablos)

Asutao: raquítico. Enfermizo. Niño desnutrido.

Apersogar: amarrar por el pescuezo dos animales muy juntos

Barajustar: salir huyendo impetuosamente.

Baquiano: conocedor de la región, alguien que guía.

Arrecho: persona Valiente, osado.

Léxico (ALGUNOS VOCABLOS)

Guate: persona procedente o natural del interior del país.

Catire: persona de piel blanca y de ojos claros.

Janipa: palabra indígena que significa hambre.

Hato: estructura territorial, social y económica dentro de la cual se va gestando el llanero criollo.

Cuñao: saludo amistoso entre llaneros. Amigo.

LÉXICO (ALGUNOS VOCABLOS)

Jodíos: se le dice a cualquier persona.

Jembriar: enamorar o coquetear a la mujer.

Jipato: persona de mal color. Enfermo.

Dichos (algunas expresiones)

*Al pendejo no le ajila ni que pesque en ribazón. *Aquí hay tabaco cuando llueve y cuando escampa jején. *Acabao puel fisto como escopeta vieja. *Así ta maría di un pecho. *Con aguacero ventiao no hay araguato que duerma. *El pueblo lejoh y loh caballos cansaos. *La pija del burro es negra, aunque el burro sea capino. *Cuando el bobo se alegra alguna vaina se lleva. *Al que lo mordió culebra cualquier bejuco lo asusta. *Pa metese a brujo, hay que conocer de yerbas.

Bibliografía

Click