Want to create interactive content? It’s easy in Genially!
congiuntivo
Cappelletti
Created on February 16, 2021
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
Transcript
il congiuntivo presente
le subjonctif présent
comincia
réalisation : prof.ssa Cappelletti
Emplois du subjonctif présent ?
Conjugaison au subjonctif présent ?
exercices
Conjugaison au subjonctif présent ?
Il faut bien connaître la 1ere personne du singulier et du pluriel de l'indicatif présent et comprendre comment se construit la conjugaison du subjonctif.
Pas besoin de mémoriser des pages de tableaux de conjugaison.
continua
sont identiques : on préfère rajouter les pronoms personnels sujets pour éviter toute ambiguité (io, tu, lui, lei).
Les 3 premières personnes du singulier
Pour former le subjonctif, on part de la 1ere pers. sing. du présent de l’indicatif et on remplace le – o par :
pour tous les autres verbes (-ERE, -IRE,+ tous les irrég. du présent de l’indicatif)
pour les verbes réguliers en –ARE
– a
– i
ex : io parlo (indicatif présent)
ex : io prendo (indicatif présent)
ex : io vengo (indicatif présent)
ex : io finisco (indicatif présent)
che io venga
che io parli
che io prenda
che io finisca
che tu venga
che tu parli
che tu prenda
che tu finisca
che lui venga
che lui prenda
che lui parli
che lui finisca
continua
continua
pour le pluriel, quel que soit le verbe,
noi :
la forme du subjonctif est identique à celle du présent de l'indicatif.
iamo
iamo
ex : noi parliamo (indicatif présent)
ex : noi veniamo (indicatif présent)
che noi veniamo
iamo
che noi parliamo
iamo
même radical que "noi" et terminaison - iate pour tous les groupes.
voi :
iate
ex : che noi parliamo
ex : che noi veniamo
iamo
iamo
che voi parliate
che voi veniate
iate
iate
il suffit d'ajouter – no à la première personne du singulier.
loro :
no
ex : che io parli
ex : che io venga
ano
che loro parlino
che loro vengano
ino
Vous avez donc compris :
verbes réguliers en -are
verbes en -ere, en -ire et tous les irréguliers du présent de l'indicatif
prendere
venire
parlare
finire
che io prenda
che io venga
che io parli
che io finisca
che tu prenda
che tu venga
che tu parli
che tu finisca
che lui/Lei prenda
che lui/Lei venga
che lui/Lei parli
che lui/Lei finisca
che noi prendiamo
che noi veniamo
che noi parliamo
che noi finiamo
che voi prendiate
che voi veniate
che voi parliate
che voi finiate
che loro prendano
che loro vengano
che loro parlino
che loro finiscano
continua
attention !
pour les verbes suivants le subjonctif se forme sur le radical de la 1ère personne pluriel du présent de l’indicatif
et on retrouve le i et le a dans la terminaison
– ia
essere : noi siamo (indicatif présent) che io sia, che tu sia, che lui/Lei sia, che noi siamo, che voi siate, che loro siano
– ia
– ia
stare : noi stiamo (indicatif présent) che io stia, che tu stia, che lui/Lei stia, che noi stiamo, che voi stiate, che loro stiano
– iamo
– iate
– iano
dare : noi diamo (indicatif présent) che io dia, che tu dia, che lui/Lei dia, che noi diamo, che voi diate, che loro diano
avere : noi abbiamo (indicatif présent) che io abbia, che tu abbia, che lui/Lei abbia, che noi abbiamo, che voi abbiate, che loro abbiano
sapere : noi sappiamo (indicatif présent) che io sappia, che tu sappia, che lui/Lei sappia, che noi sappiamo, che voi sappiate, che loro sappiano
fare : noi facciamo (indicatif présent) che io faccia, che tu faccia, che lui/Lei faccia, che noi facciamo, che voi facciate, che loro facciano
Emplois du subjonctif ?
Une bonne connaissance du subjonctif permet de construire des phrases plus élaborées, complexes, avec proposition principale et proposition subordonnée.
C’est le mode de la possibilité, du doute, de l’incertitude, de l’hypothèse.
Il s’oppose à l’indicatif pour indiquer ce qui est peu vraisemblable, incertain, douteux.
Il reste très employé en italien, plus qu'en français.
Les expressions suivantes obligent à employer le subjonctif dans la subordonnée qui en dépend.
continua
I) Comme en français :
A) après les verbes ou expressions impersonnelles exprimant
5) la satisfaction
1) la volonté
Sono contento che lei mi riconosca.
Voglio che tu finisca subito questo compito.
Mi piace che siate presenti.
Desidero che tu mi porti una tazza di caffè.
Preferisco che Lei venga oggi.
2) la nécessité
6) l’opinion (tournure impersonnelle)
Bisogna che io parta prima delle 7.00.
È normale che lui non voglia andare a scuola.
È necessario che telefoniate a Chiara.
È impossibile che arrivino in tempo.
Basta che mangino per essere contenti.
È inutile che tu resti a casa.
3) la crainte
Ho paura che Paolo non venga.
7) le doute
Temo che tu non capisca bene.
È possibile che partano in America.
Non è sicuro che tu riesca.
4) le regret
Dubitiamo che lui torni oggi.
Mi dispiace che Franco non possa venire.
Può darsi che non faccia bel tempo.
Peccato che piova !
continua
B) après de nombreuses conjonctions de subordination:
Ne confondez pas perché + indicatif = « pourquoi », « parce que » (cause) perché + subjonctif = « pour que » (but)
perché (pour que)
sebbene (bien que) = benché (bien que)
affinché (afin que)
di modo che (de sorte que)
a condizione che (à condition que)
purché (pourvu que)
prima che (avant que)
a meno che (à moins que) …
Bref ! A chaque fois que l’on trouve un subjonctif en français, on l’a également en italien !
Mais l’italien a des emplois supplémentaires : il emploie le subjonctif aussi dans certains cas où le français utilise l’indicatif.
continua
II) A la différence du français :
A) après les verbes ou tournures exprimant
4) l’ignorance (principale négative)
Non capisco perché lui voglia partire.
1) une opinion
Non so chi sia quest’uomo.
Credo che tu abbia ragione.
(= Ignoro chi sia quest’uomo)
Penso che tutto sia meglio così.
Suppongo che tu non voglia venire con noi.
2) le souhait : sperare
B) pour exprimer un ordre à la personne de politesse:
Spero che tutto vada bene.
(= J’espère que tout va / ira bien)
La 3e personne du singulier n’existant pas à l’impératif, on utilise le subjonctif présent.
3) une incertitude, une impression
Ho l’impressione che lui sia malato.
Mi pare / mi sembra che lui sia malato.
Venez Monsieur !
= Que Mr vienne !
Mi chiedo / mi domando se lui sia malato.
Venga signore !
(= interrogative indirecte)
Si dice / dicono che lui sia malato.
Excusez-moi Madame !
= Que Mme m'excuse !
(= rumeur : « on dit que.../les gens disent que... »)
Mi scusi Signora !
Voici de quoi bien vous entraîner !