Want to create interactive content? It’s easy in Genially!
Escape Game L'Affaire César
zagarri.marie-anne
Created on January 25, 2021
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Teaching Challenge: Transform Your Classroom
View
Frayer Model
View
Math Calculations
View
Interactive QR Code Generator
View
Interactive Scoreboard
View
Interactive Bingo
View
Interactive Hangman
Transcript
EVADENDI LUDUS
Caesaris Res (L'Affaire César)
Jules César est mort !Mais comment est-il mort ? Que s'est-il passé ? Quand et où cela s'est-il produit ?
VOTRE MISSION : Vous faites partie de l'équipe des médecins légistes qui a autopsié le corps de César après sa mort afin d'établir les circonstances exactes de celle-ci. Vous devrez au bout de votre "enquête" remplir le rapport d'autopsie qui vous a été fourni. Mais pour réunir tous les élements nécessaires à la compréhension des circonstances de la mort de César, vous aurez plusieurs "épreuves" à réussir... Celles-ci vous seront expliquées au fur et à mesure.
Fortunam perseverentiamque vobis opto !
INSTRUMENTA (Vos "outils")
Pour vous aider à remplir le rapport, vous disposerez des supports suivants : 1. Le récit de la mort de César par SUéTONE 2. La traduction de ce texte, mais ... il y a un petit problème ... Cette traduction est non seulement éparpillée en plusieurs morceaux mais, de plus, elle est incomplète ... Ce n'est vraiment pas de chance, n'est-ce pas ?
Pour retrouver tous les morceaux de la traduction, rendez-vous à la page suivante pour l'EPREUVE 1.
[1] Cum litare non posset, introiit Curiam spreta religione Spurinnamque irridens et ut falsum arguens, quod sine ulla sua noxa Idus Martiae adessent: quanquam is uenisse quidem eas diceret, sed non praeterisse. 2] Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, ilicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestu in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit ; deinde clamantem: «Ista quidem vis est!» alter e Cascis aversum vulnerat paulum infra jugulum. [3] Caesar Cascae brachium arreptum graphio trajecit conatusque prosilire alio vulnere tardatus est; utque animadvertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obvolvit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte velata. [4] Atque ita tribus et viginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine voce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: ; exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu jacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres servoli domum rettulerunt. [5] Nec in tot vulneribus, ut Antistius medicus existimabat, letale ullum repertum est, nisi quod secundo loco in pectore acceperat. [6] Fuerat animus conjuratis corpus occisi in Tiberim trahere, bona publicare, acta rescindere, sed metu Marci Antoni consulis et magistri equitum Lepidi destiterunt. Vita Divi Iulii, SUETONE, LXXXII
reditus (retour)
EPREUVE 1 : Les six morceaux de la traduction du texte de Suétone sont cachés quelque part dans ce bureau. Pour les trouver, il vous faudra fouiller en cliquant sur plusieurs endroits de l'image...
Ne cliquez ci-dessus que lorsque vous aurez trouvé les six morceaux de la traduction ...
Traduction paragraphe 1
Comme il ne parvenait pas à obtenir de présages favorables, il pénétra dans la ###########, au mépris de tout scrupule religieux et en se moquant de #############, l’accusant même comme un imposteur, du fait que les Ides de ####### étaient arrivées sans lui causer aucun mal, bien que celui-ci rétorquât que « certes, elles étaient arrivées, mais n’étaient point encore passées ».
reditus (retour)
Traduction paragraphe 2
Lorsqu'il s'assit, les conjurés l'entourèrent, sous prétexte de lui présenter leurs hommages. Tout à coup ######################## s'approcha davantage comme pour lui demander une faveur; et ############## se refusant à l'entendre et lui faisant signe de remettre sa demande à un autre temps, il le saisit, par la toge, aux deux épaules. «############################## !», s'écrie #########; et, dans le moment même, l'un des ###############, le blesse, un peu au-dessous de la gorge.
reditus (retour)
Traduction paragraphe 3
################, saisissant le bras de ###########, le perce de son poinçon, puis il veut s'élancer; mais une autre blessure l'arrête, et il voit bientôt des poignards levés sur lui de tous côtés. Alors il s'enveloppe la la tête de sa toge, et, de la main gauche, il en abaisse en même temps un des pans sur ses jambes, afin de tomber plus décemment, la partie inférieure de son corps étant ainsi couverte.
reditus (retour)
Traduction paragraphe 4
Il fut ainsi percé de ################# coups: au premier seulement, il poussa un gémissement, sans dire une parole. Toutefois, quelques écrivains rapportent que, voyant s'avancer contre lui ########################, il dit: . Quand il fut mort, tout le monde s'enfuit, et il resta quelque temps étendu par terre. Enfin trois jeunes esclaves le rapportèrent chez lui sur une litière, d'où pendait un de ses bras.
reditus (retour)
Traduction paragraphe 5
De tant de blessures, il n'y avait de mortelle, comme put en juger le médecin ############, que la ##############, qui lui avait été faite à la poitrine.
reditus (retour)
Traduction paragraphe 6
L'intention des conjurés était de traîner son cadavre dans le ###############, de confisquer ses biens, et d'annuler ses actes, mais la crainte qu'ils eurent du consul ############### et de ###############, le maître de la cavalerie, les fit renoncer à ce dessein.
reditus (retour)
Pas de morceau de la traduction dans ce grand coffre ! Dommage ... Par contre, il s'y trouve un petit coffre qui contient tous les mots qui manquent dans la traduction. Mais ce coffret est fermé par un cadenas à code. Ce n'est décidément pas de chance ... Pour pouvoir ouvrir ce coffret, vous devrez bien sûr trouver le code en réussissant l'EPREUVE n°2.
reditus (retour)
Dans le bureau, se trouve aussi un petit coffre qui contient tous les mots qui manquent dans la traduction. Mais ce coffret est fermé par un cadenas à code. Ce n'est décidément pas de chance ... Pour pouvoir ouvrir ce coffret, vous devrez bien sûr trouver le code en réussissant l'EPREUVE n°2.
EPREUVE 2 : Pour chacune des suites suivantes, trouvez le dernier nombre et vous obtiendrez les 4 chiffres du code qui permettent d'ouvrir le cadenas du coffret. 1 / 7 / 12 / 16 / 19 / 21 / ? 5 / 8 / 13 / 20 / 29 / 40 / ?
Tapez le code à 4 chiffres ci-dessous.
Les mots qui manquent dans la traduction sont là, à l'intérieur du coffre, à trois endroits bien précis.... Si, si ... Cherchez bien ...
Au moment de sa mort, César aurait prononcé cette mystérieuse phrase en grec ancien, selon ce que rapporte Suétone dans son récit...
Mais que signifie-t-elle ? Et pourquoi César se serait-il exprimé en grec ? Peut-être allez-vous trouver un élément de réponse ici ...?
Vers l'EPREUVE 3
Le Code de César (ou le Chiffre de César)
Le chiffre de César (ou code de César) est un principe de cryptographie, c'est-à-dire de codage de messages pour les rendre secrets et lisibles uniquement par ceux qui ont la clé d'encodage/décodage. Il doit son nom à Jules César qui, selon Suétone, l'aurait utilisé pour la première fois lors de la Guerre des Gaules afin d'envoyer, en toute sécurité, des messages à ses généraux. Il utilisait l'alphabet grec (inintelligible pour la plupart des gens mais langue maîtrisée par les élites dirigeantes romaines) et un décalage de trois lettres sur la droite.
Extant et ad Ciceronem, item ad familiares domesticis de rebus, in quibus, si qua occultius perferenda erant, per notas scripsit, id est sic structo litterarum ordine, ut nullum uerbum effici posset: quae si qui inuestigare et persequi uelit, quartam elementorum litteram, id est D pro A et perinde reliquas commutet. SUéTONE, Vita Divi Iulii, Liber Primus, 56 « Il y employait, pour les choses tout à fait secrètes, une espèce de chiffre qui en rendait le sens inintelligible (les lettres étant disposées de manière à ne pouvoir jamais former un mot), et qui consistait, je le dis pour ceux qui voudront les déchiffrer, à changer le rang des lettres dans l'alphabet, en écrivant la quatrième pour la première, c'est-à-dire le D pour le A, et ainsi de suite. »
EPREUVE 3 : Les derniers mots de César ont été traduits, puis encodés. Décidément tout a été fait pour vous compliquer la tâche, il semblerait ... A vous de décrypter cette traduction en trouvant la clé d'encodage.
W R L D X V V L P R Q H Q I D Q W !
Dans le texte de Suétone, nous apprenons aussi le nombre de coups précis qu'aurait reçus César lors de sa mort, d'après le médecin qui a examiné son corps à ce moment-là. La dernière épreuve de ce parcours devrait vous permettre de le découvrir...
EPREUVE 4 : Pour trouver le nombre précis de coups que César aurait reçus, vous allez devoir résoudre l'équation suivante ...
Vous êtes presque au bout de vos peines ...
Vous avez repéré les six morceaux de la traduction du texte ! Il vous faut maintenant remettre l'ensemble de celle-ci dans l'ordre. Pour cela, vous cliquerez sur le lien ci-dessous.
Vers l'EPREUVE 2
Vous avez désormais tous les éléments afin de pouvoir compléter le texte de la traduction du récit de Suétone.
AD EXITUM (Vers la sortie ...)
Vos laudo ! Je vous félicite !
Vous êtes arrivé(e)s au bout de votre enquête ! Vous pouvez désormais remplir le rapport des médecins légistes et le faire parvenir à votre professeur de latin préférée...
Vous trouverez le rapport à télécharger, puis à compléter avant de le rendre, dans votre classeur pédagogique sur l'E.N.T.
VALETE !