Want to create interactive content? It’s easy in Genially!

Get started free

False friends

Magdalena Nowak

Created on January 22, 2021

Start designing with a free template

Discover more than 1500 professional designs like these:

Christmas Spirit Test

Corporate Icebreaker

Retro Bits Quiz

Genial Wheel Quiz

Sailboat quiz

Sailboat Quiz Mobile

Bomb Quiz

Transcript

GRAMATYKA KONTRASTYWNA

False friends

English - Polish

Definition

What are false friends?

According to Cambridge Dictionary: false friend is a word that is often confused with a word in another language with a different meaning because the two words look or sound similar. According to Oxford Dictionary: A word or expression that has a similar form to one in a person's native language, but a different meaning.

Next

Polish, like most other languages, has started to borrow at an accelerated rate over the last few decades. Again, as with many languages, most of the English loan words refer to modern technology, and in particular Information Technology. Some of the words have completely (or almost completely) kept their English spelling.

Next

The main reason for the 'borrowing' of these words is not simply the fact that there were no words for such things in Polish, but that there was no time to create new words because of the speed with which the technology developed. Rather than create new words it was simpler just to take on already existing terms.

Next

While learning a foreign language, one is quite often able to guess the meaning of some foreign words, as they look or sound similar in their native language. However, such similarity, based either on the spelling of words, or their pronunciation, may be very deceptive and very often leads to confusion.

Next

In the classroom: Learners usually enjoy doing simple translations of sentences containing false cognates, and this can result in amusing mis-translations, which help learners focus on the correct version. Dealing with false cognates can help remove a major source of common mistakes for a group of learners. It is useful for a teacher to be aware of the common false cognates and to anticipate problems when looking at materials for lessons.

Next

Such words can cause ifficulty for students learning a foreign language, particularly one that is related to they native language, because the students are likely to misidentify the words due to Language interference.

Next

Some borrowings have been changed to fit the Polish spelling. This can be done by adding Polish grammatical features and at the same time more or less keeping the original English pronunciation.

Next

Next

Next

Next

Next

Next

Next

FALSE FRIENDS LIST

AKTUALNIE - CURRENTLY

ACTUALLY - RZECZYWIŚCIE

AFFAIR - ROMANS, SPRAWA

AFERA - SCANDAL

KONFIDENT - INFORMER

CONFIDENT - PEWNY SIEBIE

KONSEKWENTNIE - CONSISTENTLY

CONSEQUENTLY - W REZULTACIE

NOVEL - POWIEŚĆ

NOWELA - SHORT STORY

ORDER - MEDAL

ORDER - KOLEJNOŚĆ

PASTA - PASTE

PASTA - MAKARON

PENSJA - SALARY

PENSION - EMERYTURA

Next

RECEPTA - PRESCRIPTION

RECEIPT - PARAGON

SPIKER - ANNOUNCER

SPEAKER - GŁOŚNIK, MÓWCA

Audition Błędne rozumienie: audycja Poprawne znaczenie: przesłuchanie Przykład: She was terribly nervous before the audition, that’s why she didn’t get the part. (Była strasznie zdenerwowana przed przesłuchaniem, dlatego nie dostała tej roli.) Audycja to „broadcast”. Przykład: We listened to a broadcast of the president’s speech yesterday. (Wczoraj słuchaliśmy audycji z przemówieniem prezydenta.)

Next

Carnation Błędne rozumienie: karnacja Poprawne znaczenie: goździk Przykład: Carnations are a popular choice for the garden. (Goździki to rośliny często wybierane do ogrodu.) Karnacja to „complexion”. Przykład: My sister has fair complexion, so she easily gets sunburnt. ( Moja siostra ma jasną karnację, więc łatwo u niej o poparzenie słoneczne.)

Next

Chef Błędne rozumienie: szef Poprawne znaczenie: szef kuchni Przykład: He has worked as a chef in a restaurant in Paris for 3 years already. ( On pracuje jako szef kuchni w restauracji w Paryżu już od 3 lat.) Szef to „boss”. Przykład: I asked my boss if I could have a day off tomorrow. ( Zapytałem szefa, czy mogę wziąć jutro dzień wolnego.)

Next

Condition Błędne rozumienie: kondycja fizyczna Poprawne znaczenie: warunek Przykład: My mum agreed to us having a party at home under one condition. (Mama zgodziła się, żebyśmy zorganizowali imprezę w domu pod jednym warunkiem.) Kondycja to „shape”. Przykład: She’s been working out a lot lately, so she’s in good shape. (Dużo ostatnio ćwiczy, więc ma dobrą kondycję.)

Next

Consequently Błędne rozumienie: konsekwentnie Poprawne znaczenie: w rezultacie Przykład: I was very tired yesterday and consequently I couldn’t concentrate at work. (Byłam wczoraj bardzo zmęczona i w rezultacie nie mogłam się skupić w pracy.) Konsekwentnie to „consistently”. Przykład: The famous actress consistently denied the rumours. ( Aktorka konsekwentnie zaprzeczała plotkom.)

Next

Criminal Błędne rozumienie: kryminał Poprawne znaczenie: przestępca Przykład: A dangerous criminal has been put in jail lately. ( Niebezpieczny przestępca został ostatnio zamknięty w więzieniu.) Kryminał to „detective story”. Przykład: I’m reading a detective story right now and it’s gripping! ( Czytam teraz kryminał, trzyma w napięciu!)

Next

Dress Błędne rozumienie: dres Poprawne znaczenie: sukienka Przykład: Her wedding dress was so beautiful! (Jej suknia ślubna była przepiękna!) Dres to „tracksuit”. Przykład: You really shouldn’t wear a tracksuit to work. (Naprawdę nie powinieneś chodzić w dresie do pracy.)

Next

Eventually Błędne rozumienie: ewentualnie Poprawne znaczenie: w końcu/ostatecznie Przykład: Completing the task will take me ages but I’ll do it eventually. (Zrobienie tego zadania zajmie mi wieki, ale w końcu mi się uda.) Ewentualnie to „possibly”. Przykład: Could you possibly help me with that? (Czy ewentualnie możesz mi w tym pomóc?)

Next

Sympathetic Błędne rozumienie: sympatyczny Poprawne znaczenie: pełen współczucia Przykład: He was very sympathetic when I told him about my problem. (Był pełen współczucia, gdy powiedziałem mu o swoim problemie.) Sympatyczny to „nice”. Przykład: Your parents are very nice people. (Twoi rodzice są bardzo sympatyczni.)

Next

BIBLOGRAPHY

Szpila, Grzegorz. 2000. "False Friends in Phraseology: An English-Polish Contrastive Study.” Tradition and Postmodernity: English and American Studies and the Challenge ofthe Future. Ed. Elżbieta Mańczak-Wohlfeld. Kraków: Jagiellonian UP. Szpila, Grzegorz. 2003. An English-Polish Dictionary of False Friends. Kraków: Egis. Szpila, Grzegorz. 2005. Make Friends with False Friends: Practice Book. Kraków: Egis.

https://dictionary.cambridge.org/pl/dictionary/english/false-friend dostęp z dnia 24.01.2021

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/american_english/false-frienddostęp z dnia 24.01.2021

Next

www.teachingenglish.org.uk/article/false-friends dostęp z dnia 24.01.2021

THANK YOU FOR YOUR ATTENITION MAGDALENA SOBKOWIAK