Want to create interactive content? It’s easy in Genially!
Ebook
Huerto del idioma
Created on October 5, 2020
Start designing with a free template
Discover more than 1500 professional designs like these:
View
Advent Calendar
View
Tree of Wishes
View
Witchcraft vertical Infographic
View
Halloween Horizontal Infographic
View
Halloween Infographic
View
Halloween List 3D
View
Magic and Sorcery List
Transcript
SEVEN
Un conte européen dont vous êtes le héros / Un cuento europeo en el que eres el héroe / Choose your own adventure european tale
Commencer à lire
Empezar a leer
Start reading
Lire la version intégrale en Ebook / Leer la versión integral en Ebook / Read Ebook integral version
Par les élèves du projet / Por los alumnos del proyecto / By the students of the project
Voir la présentation du projet
See the project presentation
Ver la presentación del proyecto
Malette pédagogique/Maleta pedagógica/Educational suitcase
Remerciements /
Agradecimientos
/ Acknowledgment
À Paris, Ana l'agent secret rentre chez elle où elle pense retrouver Alex, son amoureux. Surprise ! ¡Sorpresa! Surprise! Son appartement est vide… Mais où est-il ? ¿Dónde está? Where is he? Pourquoi ne l'attend-t-il pas comme d'habitude ? En apercevant la porte cassée de son balcon et un chiffre sept dessiné en rouge, Ana commence à s'inquiéter : Alex a-t-il été kidnappé ? ¿Alex ha sido raptado? Has Alex been kidnapped?
V.ES
V.EN
Soudain, elle voit un objet brillant sur le sol. C'est un porte-clés sur lequel il y a le drapeau d'une île appelée Malte, Malta island et une photo d´'un monument en España, la Mezquita de Córdoba. Comme Ana est agent secret, elle comprend qu'il faut qu'elle enquête pour retrouver son amoureux. Mais où va-t-elle aller ? ¿A dónde va a ir? Where will she go?
Para ir a España: rends toi à la page 8
To go to Malta: rends-toi à la page 10
Page 6 - 7
Ana est arrivée à l'aéroport en Espagne, en el aeropuerto en España, at the airport in Spain. En sortant de l'avion, elle voit une statue de Don Quichotte, Don Quijote, Don Quixote, habillé d’un tee-shirt sur lequel il y a un grand numéro sept rouge, un siete rojo, a red seven. La statue pointe du doigt les casiers à bagages. Alors, Ana réfléchit. Elle pense qu’elle doit utiliser les clés pour ouvrir le casier numéro sept. Dans ce casier : surprise ! ¡sorpresa! surprise!
V.ES
V.EN
Elle y trouve un plan du monastère de Hornachuelos et une boule à neige dans laquelle se trouve une grotte bleue, the blue lagoon, celle de Malta. Comme Ana est agent secret, elle comprend qu’il faut qu’elle fasse un choix. Mais où va-t-elle aller ? ¿A dónde va a ir? Where will she go?
Para ir a España: rends-toi à la page 12
To go to Malta: rends-toi à la page 14
Page 8- 9
Ana est arrivée à l'aéroport de Malte, Malta airport, aeropuerto de Malta. En sortant de l’avion: Oh surprise, sorpresa, surprise, elle rencontre Ruben, son ancien coéquipier français de l’agence secrète ! - Bonjour Ruben, buenos días Ruben, hello Ruben, je cherche Alex qui a disparu, peux-tu m'aider à le trouver? ¿Me ayudas? Could you help me? - Il est peut-être prisionnier dans la cachette de l'organisation maléfique située dans les Catacombes St Paul, las Catacumbas de San Pablo, St. Paul's Catacombs, répond Ruben Arrivés là-bas: quelle horreur ! ¡Qué horor! How awful! Il y a des squelettes, des araignées, des serpents. Tout à coup, un squelette se relève. Ana est terrorisée, mais elle est vite rassurée car il se met à lui parler gentiment: Bonjour Ana, buenos días Ana, hello Ana si tu passes par ce souterrain, tu seras sur la piste que tu cherches.
V.ES
V.EN
Il lui montre alors l'entrée d'un passage. Avant d'y entrer, Ana dit au revoir à Ruben. - Au revoir et merci de ton aide! Adiós y gracias por tu ayuda! Good bye and thank you for your help! En partant, Ruben se met à fredonner une chanson maltaise qui parle de sirènes… C’est étonnant! ¡Qué raro! How strange! Enfin, à la sortie du passage secret, elle aperçoit soudain une gigantesque croix sur le mur comme celle qu' elle a déjà vue au Séminaire de Sainte-Marie-des-Anges à Hornachuelos, el Seminario Los Ángeles, St Mary's Ángeles Seminary. Comme Ana est agent secret, elle comprend qu’il faut qu’elle fasse un choix. Mais où va-t-elle aller ? ¿A dónde va a ir? Where will she go?
To go to Malta: rends-toi à la page 14
Page 10- 11
Para ir a España: rends-toi à la page 12
V.ES
V.EN
Dans le bus, en route pour el Seminario de Los Angeles de Hornachuelos, elle apprend qu'il existe une malédiction. Ca fait peur ! ¡Qué miedo! It's scary ! En sortant du bus, elle se dirige vers la chapelle où elle aperçoit des pièces d'un puzzle. C’est étonnant! ¡Qué raro! How strange! Elle se dit alors qu'il faut le reconstituer. Peu à peu elle reconnaît le tableau, c'est un tableau de Picasso. Qu'il est beau! ¡Qué bonito! How beautiful! Lorsqu'elle place le dernier morceau, le peintre sort de la toile. - Buenos días Ana, me llamo Picasso. Tu me reconnais ? - Oui je te reconnais. Pourquoi es-tu ici ? ¿Qué haces aquí? Why are you here? demande Ana
- C'est une longue histoire. Des moines m'ont lancé un sortilège. Pour me libérer, prononce sept fois, siete veces, seven times cette phrase: « Pour nous élever vers le ciel, nous devons découvrir ce qui nous donne des ailes » «Para alzarnos hasta el cielo, debemos descubrir lo que nos da alas.» Ana accepte et répète alors sept fois la phrase: - Je suis liiibre! ¡Estoy libre! I'm free! dit Picasso. Voici deux médaillons qui te permettent de voyager à la vitesse de l'éclair. Sur le premier, il y a une image de la Mezquita de Córdoba et sur le second, une photo de Comino island in Malta. Ana comprend qu’il faut qu’elle fasse un choix. Mais où va-t-elle aller grâce à son médaillon magique ? ¿A dónde va a ir? Where will she go?
Para ir a España: ir a la página 16
To go to Malta: go to page 18
Page 12-13
Elle ajoute : « Avec elle tu pourras voyager où tu veux à la vitesse de l'éclair ». Ana prend la perle dans sa main et ¡sorpresa! sans même avoir le temps de dire au revoir à la sirène, elle se retrouve en un instant sur la plage où elle avait laissé sa serviette. Un nouveau mystère est à résoudre: sur sa serviette, on a déposé une carte postale de la Mezquita de Córdoba et une publicité pour des magasins sur Comino Island tout prés d'ici. Ana comprend qu’il faut qu’elle fasse un choix. Mais où va-t-elle aller grâce à sa perle magique? ¿A dónde va a ir? Where will she go?
V.ES
V.EN
Ana arrive au Blue Lagoon. Il fait si chaud! ¡Qué calor! What a warm day! Elle décide de se baigner mais bien vite le courant l'éloigne du rivage. Oh surprise! un dauphin! ¡Qué sorpresa un delfín! Surprise! A dolphin! Il s'approche et lui dit : « Viens avec moi, je t'emmenerai jusqu'à la grotte pour rencontrer une sirène qui pourra t'aider». Ana s'accroche à sa nageoire et ils arrivent à la grotte où une sirène les accueille. Qu'elle est belle! ¡Qué bonita! How beautiful she is! Elle a des cheveux d'un dégradé de violet et bleu, des paillettes qui scintillent, et des bijoux en perles et coquillages. « Je suis la reine des perles, soy la reina de las perlas, I am the queen of pearls », annonce la sirène en lui offrant une perle magique.
Para ir a España: ir a la página 16
Page 14-15
To go to Malta: go to page 18
Ana apparaît devant la Mezquita de Córdoba. Elle est impressionnée par les allées d'orangers. En entrant, elle découvre émerveillée les colonnes de marbres, les arches bicolores et le chœur recouvert d'or. Que c'est beau! ¡Qué bonito! How beautiful! Elle se souvient qu'une légende mentionne un passage secret qui conduit à la Medina Azahara. Mais il n'a pas encore été découvert. Vite, vite ! ¡Rápido, rápido! Quick, quick! Il est temps de le trouver. Ana enquête en faisant le tour des petites chapelles sur les côtés de la cathédrale. Dans l'une d'elle, le carrelage porte les mêmes symboles que ceux présents sur le porte-clés retrouvé chez elle. C’est étonnant! ¡Qué raro! How strange!
V.ES
V.EN
L'un des carreaux est surélevé, alors Ana s'approche et tente de le remettre à sa place. ¡Sorpresa! Surprise ! Une porte secrète s'ouvre. Elle s'y engouffre et arrive sur un pont qui conduit vers deux cartes interactives. En touchant la carte de France, le port de Marseille s'illumine. En touchant celle de España, la Alhambra s'illumine à son tour. Ana comprend qu’il faut qu’elle fasse un choix. ¿A dónde va a ir? Where will she go?
Para quedar en España: ir a la página 20
To go to France: go to page 22
Page 16-17
Ana se retrouve dans les petites rues sur Comino Island. Il y a tant de monde que si Alex était là, elle aurait du mal à le trouver. Que peut-elle faire? ¿Qué puede hacer? What can she do? Elle décide alors d'aller interroger les commerçants un par un en montrant la photo d'Alex. Un loueur de bateau s'écrie: "Je le reconnaîs! ¡Le recozco! I recognize him!" Il lui explique alors qu'il a loué un petit bateau à rames il y a quelques jours. Il était accompagné d'un autre homme. Elle décide alors de louer ce bateau.
V.ES
V.EN
Ana s'y embarque, quand soudain, coincée entre deux planches de bois, elle aperçoit une carte postale… Encore une carte postale ! ¡Otra postal! A postcard, again! Sur celle-ci, se trouvent des photos de la Alhambra en Granada. Au dos, quelques mots sont écrits à l'encre de seiche. Elle reconnaît l'écriture d'Alex et l'odeur du savon de Marseille. ¿Jabón de Marsella? Marseille soap? Mais où se trouve Alex ? ¿Dónde está? Where is he? Ana comprend qu’il faut qu’elle fasse un choix. ¿A dónde va a ir? Where will she go?
Page 18-19
To stay to Malta, go to page 20
Para ir a Marseille: ir a la página 22
Ana arrive en haut d'une colline et découvre un majestueux monument : La Alhambra. La vue sur la ville de Granada es preciosa! Les palaces ornés d'arabesques sont impressionnants. Elle se balade dans les jardins et admire les couleurs vives des arbres et des fleurs. L'eau des fontaines lui procure une sensation de fraîcheur dans la chaleur étouffante de Andalucía. En s'approchant d'une fontaine, une lumière l'éblouit. Qu'est ce que c'est? ¿Qué es esto? What's that? Ana se penche, plonge sa main dans l'eau et y trouve une très vieille lampe abîmée par l'eau et le temps. Elle la frotte pour la nettoyer et la lampe se met à trembler. Abracadabra ! ¡Es mágico! It's magic! Un génie apparaît dans un nuage de fumée. Il porte un costume oriental de Sultan.
V.ES
V.EN
Il lui dit : « Je m'appele Boabdil. Me llamo Boabdil. My name is Boabdil. je suis le dernier roi maure de la ville de Granada, et je peux t'accorder un vœux ». Ana réfléchit et lui dit : « Je veux un indice pour retrouver Alex ». Le génie transforme un nénuphar en carte du monde et fait apparaître deux croix. La première, the first one, indique la forêt magique, el bosque mágico, the magic forest de Brocéliande en Bretagne, et la deuxième le Blue Dolphin Mall of Malta. Ana comprend qu’il faut qu’elle fasse un choix. ¿A dónde va a ir? Where will she go?
Para ir al bosque mágico en Francia: ir a la página 24
To go to Blue Dolphin Mall of Malta: go to page 26
Page20-21
Le lendemain matin elle arrive à Marseille. Elle sait où se rendre : le Vieux Port. Arrivée au port, elle regarde autour d'elle, mais aucun indice. Que peut-elle faire? ¿Qué puede hacer? What can she do? Elle marche vers la place de l'ombrière et ses miroirs géants. Crac ! Un objet se brise sous ses pieds. Qu'est ce que c'est? ¿Qué es esto? What's that? Elle se penche pour le ramasser, c'est un petit miroir avec un morceau de papier coincé à l'intérieur. Un texte est écrit à l'envers. ¡Qué raro! How strange!
V.ES
V.EN
Elle se sert du miroir pour le lire : elle y découvre le nom d’un café maltais dans un centre commercial, a shopping center, un centro comercial appelé le Blue Dolphin Mall et un numéro de téléphone en France. Elle décide alors d'appeler. Une voix de femme lui répond : « Office de tourisme de Brocéliande, bonjour! ¡Oficina de turismo, buenos días! Tourist office, good morning! ». Brocéliande !?! Mais c'est la forêt magique ! ¡Es el bosque mágico! It's a magic forest! Ana comprend qu’il faut qu’elle fasse un choix. ¿A dónde va a ir? Where will she go?
Para ir al bosque mágico a Francia: ir a la página 24
To go to Blue Dolphin Mall of Malta: go to page 26
Page 22-23
Dans un tourbillon, Ana est transporté dans la forêt, el bosque, the forest de Brocéliande. Une mélodie envoûtante l'attire. ¿Qué es esto? What's that? Ana s'enfonce alors en el bosque, in the forest. Les papillons et les oiseaux l'accompagnent au milieu des fleurs et des rivières. Soudain la musique s'arrête. Elle se trouve face à la légendaire épée de King Arthur named Excalibur. En approchant sa main du pommeau, une voix lui dit: - Ne touche pas à cette épée ! ¡No toques! Don't touch! - Mais qui est là ? ¿Quién está aquí? Who are you? répond Ana effrayée. Un lutin sort alors d'un buisson. - Me llamo Robertus, fidèle serviteur du roi Arthur et de mon ami Merlin. Je suis le gardien de cette épée. Et toi qui es-tu ? demande le lutin..
V.ES
V.EN
- My name is Ana. - Si tu es Ana, Alex m'a confié quelque chose pour toi, dit-il en lui tendant un objet. Super ! ¡Qué bien! Awesome! Un nouvel indice! En regardant cet objet de plus près, elle découvre qu'en le penchant, two photos apparaissent. La première, the first photo est celle d'une danseuse de flamenco en la Plaza de España en Sevilla. La segunda foto est celle de la tour Eiffel à Paris. Ana comprend qu’il faut qu’elle fasse un choix. ¿A dónde va a ir? Where will she go?
Para ir a Sevilla: ir a la página 28
To go to Paris: go to page 30.
Page 24-25
V.ES
V.EN
Qui peut bien écrire cela ? ¡Qué raro! Étonnée mais décidée à retrouver son amoureux, elle cherche des indices et entre dans la boutique préférée d'Alex. Au fond du magasin, elle aperçoit deux portes sur lesquelles sont dessinés deux sept rouges. ¡Dos sietes rojos! Two red sevens! Elle s'approche et découvre des photos… Super ! ¡Qué bien! Awesome! De nouveaux indices! La première, the first photo est celle d'une danseuse de flamenco en la Plaza de España en Sevilla. La segunda foto est celle de la tour Eiffel à Paris. Ana comprend qu’il faut qu’elle fasse un choix. ¿A dónde va a ir? Where will she go?
Quelques heures plus tard, Ana arrive enfin to the Blue Dolphin Mall shopping center, un des plus grands qu'elle n’ait jamais vu. Elle décide de se balader en el centro comercial. Des sept sont présents partout : siete allées, seven étages, siete boutiques par étages… Soudain, elle entend du bruit et va voir ce qui se passe. Au milieu del centro comercial se trouve une fontaine sculptée de seven dolphins. Quelle est belle ! ¡Qué bonita! Howbeautiful! Des gens y jettent des pièces par-dessus leur épaule, une coutume qui porte bonheur… Sur la nageoire d'un des delfín, Ana aperçoit un morceau de papier. ¿Qué es esto? What's that? Elle escalade alors la fontaine et l'attrape. Il est écrit : « Après tout, tu n’es pas une aussi bonne espionne que je le pensais ».
Para ir a Sevilla: ir a la página 28.
To go to Paris: go to page 30.
Page 26-27
V.ES
V.EN
Son visage apparaît dans un halo de lumière. What a surprise ! It's Alex vêtu de son plus beau costume. Il s'agenouille et avec un grand sourire lui dit : « Ana, je sais à présent que si tu es arrivée ici c'est que tu m'aimes profondément. Veux tu m'épouser? ¿Quieres casarte conmigo? Will you marry me?» Ana débordante de joie se jette dans ses bras et accepte. Alex conduit sa bien-aimée à la catedral Santa María de la Sede et devant toutes les personnes rencontrées durant cette incroyable aventure, ils se font le serment de s'aimer à jamais… ... Et bien sûr, ils vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants! ... Y claro, !vivieron felices y comieron perdices! ... And of course, they lived happily ever after!
Ana está en Sevilla, elle découvre le quartier Santa Cruz. Elle commence à marcher. Soudain, un chemin de pétales de roses apparait comme par enchantement. ¡Qué bonito! How beautiful ! Elle suit le chemin qui la conduit vers une splendide voiture. Deux jeunes filles sont déjà installées. «Somos ángeles, we are angels Ana y te vamos a hacer una sorpresa» disent-elles en même temps. Lorsque la voiture s'arrête, los ángeles disparaissent dans un nuage de poudre magique qui se dépose sur les vieux vêtements usées d'Ana. Es mágico! It's magic! Ses habits se transforment alors en une magnifique robe blanche. Ana es preciosa ! How beautiful ! Un homme s'approche et ouvre la porte de la voiture.
FIN - THE END
Page 28-29
As she arrived at Paris airport, Ana se sent triste et seule, les larmes coulent sur son visage… Elle se décide à rentrer chez elle. Elle arrive à son appartement: ¡Qué raro! Elle voit que la porte de son appartement ne semble pas bien fermée et croit même sentir le parfum de son amoureux… Serait-il rentré ? ¿Alex está aquí? Is Alex back? Pleine d'espoir, elle se dirige vers le salon mais… Personne. nadie, nobody. Elle ressent pourtant une impression bizarre : ¡Qué raro! how strange! Elle décide de se protéger en allant chercher un objet tranchant dans un tiroir. ¡Qué horror! How awful!
V.ES
V.EN
Elle aperçoit alors seven silhouettes de dos et l’une d’elles se retourne : Sorpresa! It's Alex ! Étonnée, elle court pour l’enlacer mais il la repousse. Elle est profondément déçue de sa réaction et elle comprend qu’elle a été piégée. ¡Era una trampa! Alex lui explique que c’est lui qui a monté cette histoire de toutes pièces pour protéger son équipe d’agents secrets… Les bras ballants, le regard vide Anna ne pense plus qu'à une chose : le seul moyen de se venger est d'enquêter mais par où commencer ? ¿A dónde va a ir? How awful!
FIN - THE END
Tu as aimé? Alors lis la version intégrale en Ebook ¿Te ha gustado: Enconces Lee la versión integral en Ebook You like it? Then read Ebook integral version
Page 30-31
En París, Ana el agente secreto vuelve a casa donde piensa reunirse con su novio. Surprise ! ¡Sorpresa! Surprise! El apartamento está vacío… Mais où est-il ? ¿Dónde está? Where is he? ¿Por qué no está esperándola como siempre? Fijándose en la puerta rota de su balcón y en la cifra sept, siete, seven dibujada en rojo, Ana empieza a preocuparse: Alex a-t-il été kidnappé ? ¿Alex ha sido raptado? Has Alex been kidnapped?
V.FR
V.EN
De repente, repara en un objeto brillante en el suelo. Es un llavero en el que cuelga una bandera de una isla llamada Malta, Malta island y la foto de un monumento en España: la Mezquita de Córdoba, la mosquée de Cordoue, Mosque of Cordoba. Como Ana es agente secreto, pronto entiende que tiene que investigar para encontrar a su novio desaparecido. Mais où va-t-elle aller ? ¿A dónde va a ir? Where will she go?
Pour aller en Espagne: ir a la página 8
Page 6 - 7
To go to Malta: ir a la página 10
In Paris, Ana the secret agent goes back home where she thinks she will find Alex, her lover. Surprise! ¡Sorpresa! Surprise! Her flat is empty... Mais où est-il? ¿Dónde está? Where is he? Why isn't he waiting for her as usual? When Ana sees the broken door of her balcony and a number seven drawn in red, she starts to worry : Alex a-t-il été kidnappé? ¿Alex ha sido raptado? Has Alex been kidnapped?
V.ES
V.FR
Suddenly, she sees a shiny object on the floor. It is a key ring on which there is the flag of an island called Malta, Malta island and a photo of a monument in Spain, the Mezquita de Córdoba. As Ana is a secret agent, she understands that she has to investigate to find her lover. Mais où va-t-elle aller ? ¿A dónde va a ir? Where will she go?
To go to spain: ir a la página 8
Page 6 - 7
To go to Malta: ir a la página 10
Ana llega al aeropuerto en España, à l'aéroport en Espagne, at the airport in Spain. Saliendo del avión, se fija en la estatua de Don Quijote, Don Quichotte, Don Quixote, vestido de una camiseta en la que hay un gran sept rouge, siete rojo, red seven. La estatua apunta con el dedo hacia la consigna y los casilleros. Ana reflexiona un instante. Piensa que a lo mejor puede utilizar las llaves encontradas en su casa para abrir el casillero número sept. En el casillero : surprise ! ¡sorpresa! surprise!
V.FR
V.EN
Encuentra un mapa del Seminario de Los Ángeles de Hornachuelos y una bola de nieve que representa the blue lagoon, in Malta, la grotte bleue à Malte. Como Ana es agente secreto, pronto entiende que tiene que elegir un destino. Mais où va-t-elle aller ? ¿A dónde va a ir? Where will she go?
Para ir a España: rends-toi à la page 12
To go to Malta: rends-toi à la page 14
Page 8- 9
Ana está en l'aéroport de Malte, Malta airport, el aeropuerto de Malta. Saliendo del avión: Oh surprise, sorpresa, surprise, se encuentra con Ruben, su ex-compañero francés de l'agence secrète, secret agency. - Bonjour Ruben, buenos días Ruben, hello Ruben, busco a Alex que ha desaparecido, peux-tu m'aider à le trouver? ¿Me ayudas? ¿Could you help me? - Puede que esté prisionero en el escondite de la organización maléfica situada en las catacumbas Saint Paul, St. Paul's Catacombs, les catacombes St Paul. Cuando llegan allí: quelle horreur ! ¡Qué horor! How awful! Había esqueletos, arañas, serpientes. De repente, un esqueleto se levanta. Ana está espantada, pero pronto se tranquiliza ya que se pone a hablarle amablemente: - Bonjour Ana, buenos días Ana, hello Ana si pasas por esta galería, estarás de camino hacia lo que buscas -dice el esqueleto.
V.FR
V.EN
Le enseña entonces la entrada secreta de la galería. Antes de entrar, Ana se despide de Ruben. - Au revoir et merci de ton aide! Adiós y gracias por tu ayuda! Good bye and thank you for your help! Saliendo, Ruben se pone a canturrear una canción maltesa que habla de sirenas... C’est étonnant! ¡Qué raro! How strange! Llegando al final de la galería, Ana divisa una gigantesca cruz en la pared, como la que ya ha visto en Hornachuelos en el Seminario Los Ángeles, le Séminaire de Sainte-Marie-des-Anges, St Mary's Ángeles Seminary. Como Ana es agente secreto, pronto entiende que tiene que elegir un destino. Mais où va-t-elle aller ? ¿A dónde va a ir? Where will she go?A
To go to Malta: rends-toi à la page 14
Page 10- 11
Para ir a España: rends-toi à la page 12
Ana has arrived at Malta Airport, l'aéroport de Malte, aeropuerto de Malta. As she is leaving the plane, surprise! ¡Sorpresa! Surprise! she sees Ruben, her former French teammate from the secret agency! "Bonjour Ruben, buenos días Ruben, hello Ruben, I am looking for Alex who is missing, peux-tu m'aider à le trouver? ¿Me ayudas? Could you help me?" "He may be a prisoner in the hiding place of the evil organisation located in les Catacombes St Paul, las Catacumbas de San Pablo, St. Paul's Catacombs." Once they arrive there: quelle horreur ! ¡Qué horor! How awful! There are skeletons, spiders and snakes. Suddenly, a skeleton rises up. Ana is terrified, but she is quickly reassured because he starts talking to her nicely: "Bonjour Ana, buenos días Ana, hello Ana if you go through this underground, you'll be on the track you're looking for."
V.FR
V.ES
He then shows her the entrance to a passage. Before entering, Ana says goodbye to Ruben. " Au revoir et merci de ton aide! Adiós y gracias por tu ayuda! Good bye and thank you for your help!" As he is leaving, Ruben starts humming a Maltese song about mermaids... C’est étonnant! ¡Qué raro! How strange! Finally, at the exit of the secret passage, she suddenly sees a gigantic cross on the wall like the one she has already seen at the Seminario Los Ángeles de Hornachuelos, le Séminaire de Sainte-Marie-des-Anges, St Mary's Ángeles Seminary. As Ana is a secret agent, she understands that she has to make a choice. Mais où va-t-elle aller ? ¿A dónde va a ir? Where will she go?
To go to Malta: rends-toi à la page 14
Page 10- 11
Para ir a España: rends-toi à la page 12
Ana has arrived at the airport in Spain, en el aeropuerto en España, à l'aéroport en Espagne. On getting out of the plane, she sees a statue of Don Quixote, Don Quijote, Don Quichotte, dressed in a T-shirt with a large red number seven, un siete rojo, un sept rouge. The statue is pointing to the luggage lockers. So Ana start thinking. She thinks she has to use the keys to open locker number seven. In this locker: surprise ! ¡sorpresa! surprise!
V.FR
V.ES
There she finds a map of the monastery of Hornachuelos and a snow globe in which there is a blue cave, the blue lagoon, la grotte bleu, the one in Malta. As Ana is a secret agent, she understands that she has to make a choice. Mais où va-t-elle aller ? ¿A dónde va a ir? Where will she go?
Para ir a España: rends-toi à la page 12
To go to Malta: rends-toi à la page 14
Page 8- 9
V.EN
V.FR
En el autobus de camino hacia el Seminario Los Ángeles, le Séminaire de Sainte-Marie-des-Anges, St Mary's Ángeles Seminary, se entera de que allí existe una maldición. Ça fait peur ! ¡Qué miedo! It's scary ! Saliendo del autobús, se dirige hacia la capilla donde repara en unas piezas de puzles esparcidas. C’est étonnant! ¡Qué raro! How strange! Se imagina entonces que tendrá que reconstituirlo. Poco a poco reconoce el cuadro, es uno de Picasso. Qu'il est beau! ¡Qué bonito! How beautiful! Cuando coloca la última pieza, el pintor sale del lienzo: - Bonjour Ana, je m'apelle Picasso. ¿tu me reconnais ? - Claro que te reconozco. Pourquoi es-tu ici ? ¿Qué haces aquí? Why are you here? -pregunta Ana
- Es una larga historia. Unos monjes me hechizaron. Para liberarme, debes decir sept fois, siete veces, seven times esta frase: « Pour nous élever vers le ciel, nous devons découvrir ce qui nous donne des ailes.» «Para alzarnos hasta el cielo, debemos descubrir lo que nos da alas.» Ana acepta y répète sept fois la phrase. - Je suis liiibre! ¡Estoy libre! I'm free! -dice Picasso- Aquí tienes dos medallones que te permitirán viajar a la velocidad de la luz -añade el pintor dándole los objetos. En el primero, dans le premier, in the first one, hay una imagen de la Mosquée de Cordoue, en el segundo, dans le deuxième, in the second one, una foto de Comino island in Malta. Como Ana es agente secreto, pronto entiende que tiene que elegir un destino. Mais où va-t-elle aller gracias a los medallones mágicos ? Where will she go?
Para ir a España: ir a la página 16
To go to Malta: go to page 18
Page 12-13
V.ES
V.FR
On the bus, on her way to the Los Angeles Seminary in Hornachuelos, she learns that there is a curse. Ca fait peur ! ¡Qué miedo! It's scary ! As she gets out of the bus, she walks towards the chapel where she sees pieces of a jigsaw puzzle. C’est étonnant! ¡Qué raro! How strange! She then realises that it must be pieced together. Little by little she recognises the painting, it is a painting by Picasso. Qu'il est beau! ¡Qué bonito! How beautiful! When she places the last piece, the painter comes out of the canvas. "Buenos días Ana, me llamo Picasso. Do you recognise me?" " Yes I do. Pourquoi es-tu ici ? ¿Qué haces aquí? Why are you here?"
"It's a long story. Some monks cast a spell on me. To free myself, pronounce this sentence sept fois, siete veces, seven times 'In order to ascend to the sky, we must discover what gives us wings' Ana accepts and then repeats the sentence seven times: "Je suis liiibre! ¡Estoy libre! I'm free!" Picasso says. "Here are two medallions that allow you to travel at lightning speed." On the first one, there is a picture of la Mezquita de Córdoba and on the second one, a photo of Comino island in Malta. Ana understands that she has to make a choice. But where will she go thanks to her magic medallion? ¿A dónde va a ir? Où va-t-elle aller?
Para ir a España: ir a la página 16
To go to Malta: go to page 18
Page 12-13
Ana coge la perla y ¡sorpresa! sin darle tiempo a despedirse, se encuentra en la playa donde había dejado su toalla. Surprise! Un nuevo misterio está por resolver: en su toalla alquien ha dejado una postal de la Mezquita de Córdoba y una publicidad para unas tiendas en Comino Island cerquita de aquí. Ana entiende que tiene que elegir su destino: Mais où va-t-elle aller grâce à sa perle magique? Where will she go?
V.FR
V.EN
Ana llega al Blue Lagoon. Il fait si chaud! ¡Qué calor! What a warm day! Decide bañarse un rato pero pronto la corriente la aleja de la orilla. Oh surprise! un dauphin! ¡Qué sorpresa un delfín! Surprise! A dolphin! Se acerca de ella y le dice: «Ven conmigo, te llevaré hasta la cueva y encontrarás a una sirena para que te ayude.» Ana se agarra a su aleta y llegan a la cueva donde una sirena les da la bienvenida. Qu'elle est belle! ¡Qué bonita! How beautiful she is! Tiene una larga cabellera degradada de azul y violeta, purpurina en todo el cuerpo, joyas hechas de perlas y conchas. - Je suis la reine des perles, soy la reina de las perlas, I am the queen of pearls » -explica la sirena regalándole una perla mágica- con ella podrás viajar donde quieras a la velocidad de la luz.
Para ir a España: ir a la página 16
Page 14-15
To go to Malta: go to page 18
She adds: "With this magic pearl, you will be able to travel wherever you want at lightning speed". Ana takes the pearl in her hand and ¡sorpresa! without even having time to say goodbye to the mermaid, she finds herself in an instant on the beach where she had left her towel. A new mystery is to be solved: a postcard from the Mezquita de Córdoba and an advertisement for shops on nearby Comino Island have been placed on his briefcase. Ana understands that she has to make a choice. But where will she go thanks to her magic pearl? Où va-t-elle aller? ¿A dónde va a ir?
V.FR
V.ES
Ana arrives at the Blue Lagoon. Il fait si chaud! ¡Qué calor! What a warm day! She decides to swim but the current quickly takes her away from the shore. Oh surprise! un dauphin! ¡Qué sorpresa un delfín! Surprise! A dolphin! He comes to her and says: "Come with me, I will take you to the cave to meet a mermaid who will be able to help you". Ana clings to her flipper and they arrive at the cave where a mermaid welcomes them.. Qu'elle est belle! ¡Qué bonita! How beautiful she is! She has hair in shades of purple and blue, glittering sequins, and jewellery made of pearls and shells. « Je suis la reine des perles, soy la reina de las perlas, I am the queen of pearls », the mermaid says, giving her a magic pearl.
Para ir a España: ir a la página 16
Page 14-15
To go to Malta: go to page 18
Ana aparece delante de la Mezquita de Córdoba. Está impresionada por las alamedas de naranjos. Entrando en la mosquée, le maravillan las columnas de mármol, los arcos bicolores y el altar cubierto de oro. Que c'est beau! How beautiful! Se acuerda entonces de una leyenda que menciona un pasadizo secreto que lleva a la Medina Azahara que no ha sido descubierto todavía. Vite, vite ! ¡Rápido, rápido! Quick, quick! Ya es tiempo de encontrarlo. Ana empieza a investigar, dando la vuelta a las capillas de la mosquée. En una de ella, las losas del suelo llevan los mismos símbolos que los del llavero encontrado en su casa: C’est étonnant! How strange!
V.FR
V.EN
Una de las losas resalta de las demás, pues Ana se acerca e intenta presionarla: ¡Surprise! Surprise ! una puerta secreta se abre. Se abalanza dentro y llega a un puente que conduce a dos mapas interactivos. Tocando el mapa de France, le port de Marseille se ilumina. Tocando la de Spain, la Alhambra se ilumina a su vez. Ana entiende que debe elegir un destino: Mais où va-t-elle aller? Where will she go?
Para quedar en España: ir a la página 20
To go to France: go to page 22
Page 16-17
Ana appears in front of the Mezquita de Córdoba. She is impressed by the paths of orange trees. As she enters, she marvels at the marble columns, the two-coloured arches and the golden-covered choir. Que c'est beau! ¡Qué bonito! How beautiful! She remembers that a legend mentions a secret passage that leads to the Medina Azahara. But it has not yet been discovered. Vite, vite ! ¡Rápido, rápido! Quick, quick! It is time for her to find it. Ana investigates by going around the small chapels on the sides of the cathedral. In one of them, the tiling bears the same symbols as those on the key ring found in her home. C’est étonnant! ¡Qué raro! How strange!
V.FR
V.ES
One of the tiles is raised, so Ana approaches and tries to put it back in its place. ¡Sorpresa! Surprise ! A secret door opens. It rushes in and arrives on a bridge that leads to two interactive maps. By touching the map of France, the port de Marseille lights up. By touching the port of España, the Alhambra lights up. Ana understands that she has to make a choice. ¿A dónde va a ir? Where will she go? Où va-t-elle aller?
Para quedar en España: ir a la página 20
To go to France: go to page 22
Page 16-17
Ana se encuentra en las callejuelas de Comino Island. Hay tanta gente que si Alex estuviera aquí, no podría encontrarle. Que peut-elle faire? ¿Qué puede hacer? What can she do? La joven decide entonces ir a interrogar a los comerciantes enseñando la foto de Alex. Un hombre que alquila barquitos se exclama: "Je le reconnaîs! ¡Le reconozco! I recognize him!" El hombre le explica que Alex alquiló un bote de remos unos días antes. Le acompañaba otro hombre. Ana decide alquilar este mismo bote y embarca.
V.FR
V.EN
De repente, se fija en una postal atrapada entre dos tablas de madera... Encore une carte postale ! ¡Otra postal! A postcard, again! La postal es una vista de la Alhambra en Granada. Al dorso, unas palabras escritas con tinta de sepia. Ana reconoce la escritura de Alex y el olor a jabón de Marsella. Du savon de Marseille? Marseille soap? Mais où se trouve Alex ? ¿Dónde está? Where is he? Ana comprend qu’elle doit choisir sa destination. Mais où va-t-elle aller? Where will she go?
Page 18-19
To stay to Malta, go to page 20
Para ir a Marseille: ir a la página 22
Ana finds herself in the small streets of Comino Island. There are so many people that if Alex were there, she would have a hard time finding him. Que peut-elle faire? ¿Qué puede hacer? What can she do? She then decides to go and interview the shopkeepers one by one, showing Alex's photo. A boat rental company man shouts out: "Je le reconnais! ¡Le recozco! I recognize him!" He explains that he rented a small rowing boat a few days ago. He was accompanied by another man. She then decides to rent this boat.
V.FR
V.ES
Ana embarks on it, when suddenly, trapped between two wooden planks, she sees a postcard.… Encore une carte postale ! ¡Otra postal! A postcard, again! On this one, there is a photo of the Alhambra en Granada. On the back, a few words are written in squid ink. She recognises Alex's handwriting and the smell of the savon de Marseille. ¿Jabón de Marsella? Marseille soap? Mais où se trouve Alex ? ¿Dónde está? Where is he? Ana understands that she has to make a choice. ¿A dónde va a ir? Where will she go?
Page 18-19
To stay to Malta, go to page 20
Para ir a Marseille: ir a la página 22
Ana llega a lo alto de un cerro y descubre un majestuoso monumento: La Alhambra. La vista sobre la ciudad es preciosa. La vue est magnifique! Los palacios adornados con arabescos son impresionantes. La joven camina entre las alamedas y admira los colores vivos de los árboles y las flores. Las fuentes le procuran una sensación de frescura bajo el sol sofocante de Andalucía. Acercándose a una fuente, una luz la deslumbra. Qu'est ce que c'est? ¿Qué es esto? What's that? Ana se agacha, entra la mano en el agua y encuentra una vieja lámpara, desgastada por el agua y el tiempo. La frota para limpiarla y la lámpara se pone a temblar: Abracadabra ! C'est magique! It's magic! Un genio aparece en una nube de polvo blanco. Lleva un traje oriental de Sultán.
V.FR
V.EN
El genio le dice « Je m'appelle Boabdil. My name is Boabdil. Soy el último rey moro de la ciudad de Grenade , y puedo concederte un deseo» Ana se lo piensa y contesta : « Quiero una pista para encontrar a Alex.» El genio transforma un nenúfar en mapa del mundo y deja aparecer dos cruces. La première, the first one, indica el bosque mágico, the magic forest, la forêt magique de Brocéliande en Bretagne. The second one is the Blue Dolphin Mall of Malta. Ana comprend qu’elle doit choisir sa destination. Mais où va-t-elle aller? Where will she go?
Para ir al bosque mágico en Francia: ir a la página 24
To go to Blue Dolphin Mall of Malta: go to page 26
Page20-21
Ana arrives at the top of a hill and discovers a majestic monument : The Alhambra. The view over the city of Granada es preciosa! The palaces decorated with arabesques are impressive. She walks through the gardens and admires the bright colours of the trees and flowers. The water from the fountains gives her a feeling of coolness in the stifling heat of Andalucía. As she approaches a fountain, a light dazzles her. Qu'est ce que c'est? ¿Qué es esto? What's that? Ana bends down, plunges her hand into the water and finds a very old lamp damaged by water and time. She rubs it to clean it and the lamp starts to shake... Abracadabra! C'est magique! It's magic! A genie appears in a cloud of smoke. He wears an oriental Sultan's costume.
V.FR
V.ES
He tells her « Je m'appele Boabdil. Me llamo Boabdil. My name is Boabdil. I am the last Moorish king of the city of Granada, and I can grant you a wish". Ana thinks about it and says to him: "I want a clue to find Alex". The genie turns a water lily into a world map and makes two crosses appear. La première, the first one, shows la forêt magique, el bosque mágico, the magic forest of Brocéliande in Bretagne, and the other one the Blue Dolphin Mall of Malta. Ana understands that she has to make a choice. ¿A dónde va a ir? Where will she go?
Para ir al bosque mágico en Francia: ir a la página 24
Page20-21
To go to Blue Dolphin Mall of Malta: go to page 26
Al día siguiente, Ana llega a Marseille. Sabe a donde tiene que ir: le Vieux Port, el puerto antiguo. Al llegar al puerto, mira a su alrededor pero no encuentra ninguna pista. Que peut-elle faire? ¿Qué puede hacer? What can she do? La joven camina hacia la plaza de l'ombrière y sus espejos gigantes. Crac ! Algo se rompe bajo sus pies. Qu'est ce que c'est? ¿Qué es esto? What's that? Se agacha para recogerlo, Es un espejo con un trozito de papel atrapado dentro. Un texto está escrito al revés. ¡Qué raro! How strange!
V.FR
V.EN
Utiliza el espejo para lleerlo y descubre: el nombre de un centro comercial, un centre commercial, a shopping center, llamado Blue Dolphin Mall y un número de teléfono en France. Decide llamar y una mujer le contesta: « Office de tourisme de Brocéliande, bonjour! ¡Oficina de turismo, buenos días! Tourist office, good morning! ». Brocéliande !?! Mais c'est la forêt magique! ¡Es el bosque mágico! It's a magic forest! Ana comprend qu'elle doit choisir une nouvelle destination. Où va-t-elle aller? Where will she go?
Para ir al bosque mágico a Francia: ir a la página 24
To go to Blue Dolphin Mall of Malta: go to page 26
Page 22-23
The next morning, she arrives in Marseille. She knows where to go: the Old Port. As she arrives at the port, she looks around, but no clue. Que peut-elle faire? ¿Qué puede hacer? What can she do? She walks towards the Place de l'Ombrière and its giant mirrors. Crack! An object breaks under her feet. Qu'est ce que c'est? ¿Qué es esto? What's that? She bends over to pick it up, it's a small mirror with a piece of paper stuck inside. A text is written upside down. ¡Qué raro! How strange!
V.FR
V.ES
She uses the mirror to read it: she discovers the name of a Maltese café in the mirror, a shopping center, un centro comercial un centre commercial, called The Blue Dolphin Mall and a telephone number in France. She then decides to call. A woman's voice answers: « Office de tourisme de Brocéliande, bonjour! ¡Oficina de turismo, buenos días! Tourist office, good morning! ». Brocéliande !?! Mais c'est la forêt magique ! ¡Es el bosque mágico! It's a magic forest! Ana understands that she has to make a choice.. ¿A dónde va a ir? Where will she go?
Para ir al bosque mágico a Francia: ir a la página 24
To go to Blue Dolphin Mall of Malta: go to page 26
Page 22-23
En un torbellino, Ana es transportada a la forêt magique de Broceliande, Broceliande enchanted forest. Una melodía cautivadora la atrae. Qu'est ce que c'est? What's that? Ana se adentra en la forêt. Las mariposas y los pájaros le acompañan en medio de las flores y los ríos. De repente, la música se interrumpe. Se encuentra frente a la legendaria espada de King Arthur named Excalibur. Acercando la mano del pomo, una voz le dice: - Ne touche pas ! ¡No toques! Don't touch! - Mais qui est là ? ¿Quién está aquí? Who are you? -dice Ana asustada. Un duende sale de un matorral. - Je m'apelle Robertus, fiel servidor de King Arthur y de su amigo Merlín. Soy el guardian de la espada. Et toi qui es-tu ? -pregunta el duende.
V.FR
V.EN
- My name is Ana. - Si eres Ana, Alex me dio algo para ti -le dice el duende entregándole un objeto. Super ! Awesome! ¡Una nueva pista! Mirando detenidamente al objeto, descubre que inclinándolo, aparecen two photos. La première, the first photo es la de una bailarina de flamenco en la Plaza de España de Sevilla. La deuxième photo, the second est celle de la tour Eiffel à Paris. Ana understands she has to make a choice: Où va-t-elle aller? Where will she go?
Para ir a Sevilla: ir a la página 28
To go to Paris: go to page 30.
Page 24-25
In a whirlwind, Ana is transported into the forest, el bosque, la forêt de Brocéliande. A bewitching melody attracts her... ¿Qué es esto? What's that? Ana then sinks into the forest. Butterflies and birds accompany her among the flowers and rivers. Suddenly the music stops. She stands in front of the legendary sword of King Arthur named Excalibur. As she brings her hand close to the pommel, a voice says to her: "Ne touche pas à cette épée ! ¡No toques! Don't touch!" "Mais qui est là ? ¿Quién está aquí? Who are you?" Ana answers, terrified. A leprechaun comes out of a bush. "Me llamo Robertus, faithful servant of King Arthur and my friend Merlin. I am the keeper of this sword. And who are you?" asks the goblin...
V.FR
V.ES
"My name is Ana." "If you are Ana, Alex has entrusted me with something for you," he says, handing her an object. Super ! ¡Qué bien! Awesome! A new clue! Looking at this object more closely, she discovers that when she bends it, two photos appear. La première, the first photo is of a flamenco dancer in the Plaza de España in Seville. The second photo is of the Eiffel Tower in Paris. Ana understands that she has to make a choice. ¿A dónde va a ir? Where will she go?
Para ir a Sevilla: ir a la página 28
To go to Paris: go to page 30.
Page 24-25
V.FR
V.EN
¿Quién puede escribir esto? Comme c'est bizarre! How strange! Sorprendida pero decidida a localizar a su novio, busca otra pista y entra en la tienda preferida de Alex. Al fondo, repara en dos puertas en la que están dibujados deux sept rouges. ¡Dos sietes rojos! Two red sevens! Se acerca y descubre deux photos… Super ! ¡Qué bien! Awesome! Une nouvelle piste! La première, the first photo es la de una bailaora de flamenco en la Plaza de España en Sevilla. La deuxième photo es la de la tour Eiffel à Paris. Ana understands she has to make a choice: ¿A dónde va a ir? Where will she go?
Unas horas más tarde, Ana llega por fin to the Blue Dolphin Mall shopping center, uno de los más grandes centros comerciales que no había visto nunca. Decide ir a investigar in the shoping center. Unos sietes están presentes por todas partes: Sept pasillos, seven plantas, sept tiendas por planta...De repente, oye un ruido: Qu'est ce qu'il se passe? Ana se acerca y en medio del shoping center se encuentra una fuente escultada con seven dolphins. Quelle est belle ! ¡Qué bonita! How beautiful ! La gente echa monedas para traer suerte. Es la costumbre... En la aleta del dolphin, Ana advierte que hay un trozo de papel. Qu'est ce que c'est? What's that? Sin pensárselo, Ana trepa a la fuente y lo recoge. Está escrito: « Al fin y al cabo, no eres tan buena espía como pensaba.»
Para ir a Sevilla: ir a la página 28.
To go to Paris: go to page 30.
Page 26-27
V.FR
V.ES
Who can write this? ¡Qué raro! Surprised but determined to find her lover, she looks for clues and enters Alex's favourite shop. At the back of the shop, she sees two doors with two red sevens drawn on them. ¡Dos sietes rojos! Two red sevens! She comes closer and discovers photos... Super ! ¡Qué bien! Awesome! De nouveaux indices! La première, the first photo is that of a flamenco dancer en la Plaza de España en Sevilla. La segunda foto is that of the tour Eiffel à Paris. Ana understands that she has to make a choice. ¿A dónde va a ir? Where will she go?
A few hours later, Ana finally arrives at the Blue Dolphin Mall shopping center, one of the biggest she has ever seen. She decides to go for a walk en el centro comercial. Number seven is present everywhere : siete aisles, seven floors, siete shops per floor… Suddenly she hears a noise and goes to see what's going on. In the middle of el centro comercial there is a fountain carved with seven dolphins. Quelle est belle ! ¡Qué bonita! How beautiful ! People throw coins over their shoulders, a custom that brings good luck... On the flipper of one of the dolphins, Ana sees a piece of paper. ¿Qué es esto? What's that? She then climbs the fountain and catches it. It is written: "After all, you are not as good a spy as I thought you were".
Para ir a Sevilla: ir a la página 28.
To go to Paris: go to page 30.
Page 26-27
V.FR
V.EN
Su cara aparece en un halo de luces. Quelle surprise! What a surprise ! It's Alex vestido de gala. Se arrodilla y con una sonrisa le dice: « Ana, ahora sé que si has llegado hasta aquí es que me amas de verdad. Veux tu m'épouser? ¿Quieres casarte conmigo? Will you marry me?» Ana desbordante de alegría se lanza a sus brazos y acepta. Alex lleva a su prometida al altar de la catedral Santa María de la Sede y delante de todas aquellas personas que encontró durante su aventura, se juran amor eterno... ... Et bien sûr, ils vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants! ... Y claro, ¡vivieron felices y comieron perdices! ... And of course, they lived happily ever after!
Ana est à Séville, descubre el barrio de Santa Cruz, Sainte croix. Empieza a caminar y de repente, como por arte de magia, par magie, aparece un camino de pétalos de rosas. Que c'est beau! How beautiful! Sigue el camino que la lleva hacia un precioso coche. Dos jovencitas están sentadas y la invitan a montar. «Somos ángeles, nous sommes des anges, we are angels, tu vas avoir une surprise» Cuando el coche se detiene, les anges, the angels desaparecen en una nube de polvo mágico. Cuando la purpurina se deposita sobre la vieja ropa usada de Ana: C'est magique! It's magic! Su ropa usada se transforma en un precioso vestido blanco. Ana est superbe! How beautiful! Un hombre se acerca y abre la puerta del coche.
FIN - THE END
Page 28-29
V.FR
V.ES
His face appears in a halo of light. What a surprise! It's Alex, dressed in his most beautiful costume. He kneels down and with a big smile he says: "Ana, I know now that you have come here because you love me deeply. Veux tu m'épouser? ¿Quieres casarte conmigo? Will you marry me?» Ana, overflowing with joy, throws herself into his arms and accepts. Alex leads his beloved to la catedral Santa María de la Sede and in front of all the people they met during this incredible adventure, they vow to love each other forever... ... Et bien sûr, ils vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants! ... Y claro, !vivieron felices y comieron perdices! ... And of course, they lived happily ever after!
Ana está en Sevilla, she discovers the Santa Cruz district. She starts walking. Suddenly, a path of rose petals appears as if by magic. ¡Qué bonito! She follows the path that leads her to a splendid car. Two young girls are already installed. «Somos ángeles, we are angels Ana y te vamos a hacer una sorpresa» they say, at the same time. When the car stops, los ángeles disappears in a cloud of magic powder that settles on Ana's old worn clothes. Es mágico! It's magic! Her clothes then turn into a beautiful white dress. Ana es preciosa! A man approaches and opens the car door.
FIN - THE END
Page 28-29
As she arrived at Paris airport, Ana se siente triste y sola, unas lágrimas resbalan en sus mejillas… Cansada, decide volver a su casa. Llegada delante de la puerta: Comme c'est bizarre! Repara en que la puerta no parece cerrada correctamente y es como si oliera al perfume de su novio... Serait-il rentré ? Is Alex back? Con esperanza, se dirige hacia el salón pero...Personne. nadie, nobody. Tiene una sensación extraña: how strange! Decide protegerse buscando un objeto tajante en un cajón. ¡Qué horror! How awful!
V.FR
V.EN
Divisa seven siluetas de espaldas y una de ellas se da la vuelta: Surprise! It's Alex! Sorprendida, corre para abrazarle, pero él la rechaza. Profundamente herida por su reacción, Ana comprende sin embargo que ha sido traicionada. ¡Era una trampa! C'était un piège! Alex le explica que le mintió para proteger a su equipo de agentes maléficos. Ana se derrumbe, la mirada vacía. Pero es agente secreto y en un instante piensa que las cosas no quedarán así: Par où va-t-elle commencer son enquête? Where will she go?
FIN - THE END
Tu as aimé? Alors lis la version intégrale en Ebook ¿Te ha gustado: Enconces Lee la versión integral en Ebook You like it? Then read Ebook integral version
Page 30-31
As she arrives at Paris airport, Ana feels sad and lonely, tears run down her face... She decides to go home. She arrives at her flat: ¡Qué raro! She sees that the door of her flat doesn't seem to be properly closed and even thinks she can smell her lover's perfume...Serait-il rentré ? Is Alex back? Full of hope, she walks towards the living room but... Nobody. Personne. Nadie. But she has a strange feeling: comme c'est bizarre! She decides to protect herself by fetching a sharp object from a drawer. How awful! ¡Qué horror! Quelle horreur!
V.FR
V.ES
She then sees seven silhouettes from the back and one of them turns around: Sorpresa! Surprise! It's Alex ! Astonished, she runs to hug him but he pushes her away. She is deeply disappointed in his reaction and understands that she has been trapped... ¡Era una trampa! Alex explains to her that he's the one who set up this story from scratch to protect his team of secret agents... With her arms outstretched, her eyes empty Ana can only think of one thing: the only way to get revenge is to investigate, but where to start? ¿A dónde va a ir? Par où commencer?
FIN - THE END
Tu as aimé? Alors lis la version intégrale en Ebook ¿Te ha gustado: Enconces Lee la versión integral en Ebook You like it? Then read Ebook integral version
Page 30-31