Want to create interactive content? It’s easy in Genially!

Get started free

Obligations personnelle et impersonnelle

paco.contreras.ramos

Created on September 17, 2020

Start designing with a free template

Discover more than 1500 professional designs like these:

Audio tutorial

Pechakucha Presentation

Desktop Workspace

Decades Presentation

Psychology Presentation

Medical Dna Presentation

Geometric Project Presentation

Transcript

l'obligation personnelle et impersonnelle

En espagnol

Empezar

01

Introduction

Qu'est-ce qu'une obligation personnelle?

  • Il s’agit d’une obligation dans laquelle il y a un sujet, c’est-à-dire qu’une personne identifiée (ou plusieurs) est obligée de faire quelque chose.
  • “Nous devons la rattraper” le sujet est “nous”.
  • “Il faut qu’elle mange plus”, le sujet est “elle”.

Qu'est-ce qu'une obligation impersonnelle?

  • Une obligation impersonnelle est une obligation qui ressemble à une vérité générale.
  • Exemple: “Pour vivre, il faut manger” ou ” il est nécessaire de travailler pour réussir”.
  • Ces obligations ne concernent pas une (ou plusieurs) personnes en particulier mais ce sont des obligations qui concernent tout le monde.

02

L'obligation personnelle

L'OBLIGATION PERSONNELLE

Traductions

Il existe différentes façons de traduire les obligations personnelles (je dois faire, il faut que je fasse), parfois avec des nuances de sens différentes.

Tener que + infinitif

  • Il faut conjuguer "tener" à la personne et au temps voulus
  • Tengo que irme (Je dois y aller)
  • Pedro tenía que venir (Pedro devait venir)
  • Tendréis que llegar a las diez (Vous devrez arriver à dix heures)

Deber + infinitif

  • Il est aussi possible d’exprimer l’obligation personnelle avec le verbe deber + infinitif. Dans ce cas-là, on exprimera plutôt quelque chose qu’il convient de faire, une obligation morale.
  • Debo ayudarte (Je dois t'aider)
  • Pedro debía decírmelo (Pedro devait me le dire)
  • Deberéis comportaros bien (Vous devrez bien vous tenir)

03

L'obligation impersonnelle

L'OBLIGATION IMPERSONNELLE

Traductions

Il existe aussi différentes façons de traduire les obligations impersonnelles (il faut le faire).

Hay que + infinitif

  • Hay que + infinitif est la plus utilisée. Hay est une forme impersonnelle, elle s'adresse à tout le monde et ne vise personne de manière précise. Cependant ce verbe doit se conjuguer au bon temps.
  • Hay que trabajar (Il faut travailler)
  • Había que trabajar (Il fallait travailler)
  • Habrá que trabajar (Il faudra travailler)

Une erreur à éviter

"Hay que" signifie "il faut". On ne doit pas traduire "il faut que" par "hay que" (même s'il y a un "que"). En effet, quand on utilise "il faut que" on précise le sujet qui doit accomplir l'action (Il faut que je le fasse, il faut que tu le fasses). Il s'agit donc d'un obligation personnelle qui doit être rendue par "tener que" ou "deber"

D'autres formes impersonnelles

  • ES NECESARIO + infinitif
  • Es necesario sacar la basura (Il faut sortir la poubelle)
  • ES PRECISO + infinitif
  • Es preciso ordenar la habitación (Il faut bien ranger sa chambre)
  • HACE FALTA + infinitif
  • Hace falta hacer la compra (Il faut faire les courses)