Want to create interactive content? It’s easy in Genially!

Get started free

LES INDICATIONS TEMPORELLES

FedeZu

Created on June 15, 2020

Start designing with a free template

Discover more than 1500 professional designs like these:

Video Tutorial Mobile

Health & medicine video mobile

Retro vintage video mobile

Butterflies video mobile

Isometric video mobile

Basic interactive video mobile

Glitch video mobile

Transcript

LESINDICATIONS TEMPORELLES

Les traductions de "en"

IN: exprime un temps nécessaireex. Roma non è stata costruita in un giorno! = Rome ne s'est pas faite en un jour! IN: s'utilise devant un mois ou une saison ex. Mi piace viaggiare in giugno. (= J'aime voyager en juin.) ex. In primavera la campagna è bellissima. (= Au printemps, la campagne est très belle). NEL: s'utilise devant une année. ex. nel 1492. (en 1492). Devant une année seule, on met toujours l'article défini (pour l' "anno" qui est masculin): ex. IL 1968 è stato un anno movimentato. (= 1968 a été une année mouvementée).

Les traductions de "dans"

  • IN: exprime une notion de quantité
ex. IN un'ora ci sono 60 minuti. (= Dans une heure il y a 60 minutes).
  • FRA: exprime une projection vers l'avenir avec un verbe au futur la plupart du temps et il est placé devant le complément de temps
ex. FRA un mese, avrai 16 anni. (= Dans un mois, tu auras 16 ans).

Vous savez que FRA se traduit par ENTRE/PARMI en italien, mais quand FRA est suivi d'une expression temporelle,cela traduit le français DANS + expression temporelle!!!

IMPORTANTE!

Vous savez que IL Y A se traduit par C'È / CI SONO en italien, mais quand il y a est suivi d'une expression temporelle, on traduit différemment !!!

La traduction de "il y a"

FA: est placé après le complément de temps

ex. Due anni fa, ho cominciato a studiare l'italiano. Il y a deux ans, j'ai commencé à étudier l'italien.

Les traductions de "depuis","de ....à..."

  • DA: introduit une action qui dure encore
ex. Vive a Roma da 10 anni. (= Il vit à Rome depuis 10 ans.)
  • DA....A.....: marque les deux termes d'une durée
ex. Siamo in vacanza da luglio a settembre. (= Nous sommes en vacances de juillet à septembre).

Voici l'un des emplois de la préposition DA en italien!!

Connaissez-vous cette expression temporelle en italien?

La traduction de "jusqu'à"

FINO A .....:ex. Lavora fino a sabato. (= Elle travaille jusqu'à samedi).ex. Resto qui fino alle due. (= Je reste ici jusqu'à deux heures).

ATTENTION: La préposition A se contracte!!

Attention!! AVANT se traduit AVANTI en italien seulement dans l'expression a.C (avanti Cristo = avant Jésus-Christ).

La traduction de "avant"

  • PRIMA DI
ex. Mangia prima di farsi la doccia. (= Il mange avant de prendre sa douche). ex. Prima della notte. (= Avant la nuit).
  • ENTRO.... est l'équivalent de "d'ici...."
ex. Il compito è da fare entro martedi prossimo. (= Le devoir est à faire d'ici mardi prochain).

La traduction de "après"

Lorsque DOPOest suivi d'un pronom, on emploie la préposition DI avant celui-ci. ex. Sono arrivati dopo di me. (= Ils sont arrivés après moi).

DOPO:ex. Mi piace leggere dopo una lunga giornata di lavoro. (= J'aime lire après une longue journée de travail).

Mi raccomando, tieni conto di questo ripasso- molto importante- delle espressioni temporali nelle tue produzioni scritte e orali!

A presto,ciao!

Prof Zucca